论文部分内容阅读
1997年7月1日转眼而至,这一天是数代中国人心中的亮点。届时,香港即归祖国,这一时刻也将成为本世纪最为重大的事件之一而载入史册! 在政治上,香港一直是旧中国失败和屈辱的象征。上个世纪中叶,满清王朝因政治腐败和闭关自守,国运式微。英国人凭着海上霸权,向中国贩卖鸦片,强占岛屿,用几十艘战船,几千个土兵,封锁珠江口,攻厦门,陷定海,一路打到天津白河口,震荡京城,然后在南京迫清庭结城下之盟,一字不改地签署割让香港条约,接着又文攻武进汹汹然吞割九龙,强租新界,从而在远离英国本土上万公里,自古以来就属于中国的地方形成了香港这个“主权飞地”。面对这个事实,中国人所感受到的是怎样的屈辱和愤懑!晚清诗人黄遵宪在《香港感怀》中言:“传闻哀痛诏,犹洒泪纵横”;诗人丘逢甲在《过港有感》中叹惋:“平生陆沉感,独自发哀噫”;诗人闻一多在《七子之歌》中拟人化地以香港着笔
July 1, 1997 blink of an eye, this day is the bright spot in the hearts of generations of Chinese. By that time, Hong Kong will be home to the motherland and this moment will also be one of the most significant events of this century to be recorded in the annals of history. Politically, Hong Kong has always been a symbol of the failure and humiliation of old China. The middle of the last century, Manchu dynasty due to political corruption and self-defense, the national micro-type. With the sea hegemony, the British trafficked opium to China and seized the island. Using dozens of warships and thousands of soldiers, blocking the Pearl River estuary, attacking Xiamen and getting trapped in the sea, they hit the White River mouth in Tianjin and shocked the capital. Nanjing, under Qing Dynasty, signed a cease-and-desist treaty of concession to Hong Kong and then attacked the war in a vandalized manner by swallowing Kowloon and renting the New Territories. As a result, it has formed a place that belongs to China since ancient times because of its distance of tens of thousands of kilometers away from the British mainland Hong Kong is a “sovereign enclave.” In the face of this fact, what the Chinese people feel is what kind of humiliation and resentment! The late Qing poet Huang Zunxian said in “Hong Kong Feelings”: “The rumor is sadly edict, still tears vertical and horizontal”; poet Qiu Fengjia sighed : “Lifetime immersion, sadness alone”; poet Wen Yiduo in the “Seven Songs” anthropomorphically written in Hong Kong