论文部分内容阅读
《共产党宣言》(以下简称《宣言》)首个中文全译本于1920年问世。百年来,多个汉译本见证了不同时期国人如何阐释《宣言》思想内涵,也蕴含着马克思主义经由翻译不断推进其中国化传播的历史进程。概念译名是思想翻译及意义建构的核心体现,凝聚了社会语境诉求及翻译主体规划的历时变迁。本文基于《宣言》七个代表性译本的历时梳理,对比分析《宣言》中以“幽灵”“资产者/无产者”“所有制/私有制”“祖国/民族”等为代表的核心概念译名及意义演变,并结合不同译本的翻译策略及动因,探析百年来《宣言》概念译名在中国的变迁脉络及时代内涵。