论文部分内容阅读
当今世界国际交往密切,信息爆炸,知识爆炸。翻译的作用也与日俱增,社会对翻译也不断提出更高的要求,这就需要有更先进的理论来指导翻译。翻译活动自诞生以来就围绕着如何翻译展开争论,等值也就理所当然地成为译本评定标准之一,与等值理论不同的是俄罗斯学者丘列涅夫(С.В.Тюленев)于2004年专著中论述的翻译表征理论,该理论的诞生对俄罗斯翻译理论的发展起到了推动作用。论述了翻译表征理论的实质及其对俄罗斯译界的影响,结尾展望了该理论的发展前景,并提出了不足之处。
In today’s world, international exchanges are close, information explosion and knowledge explosion. The role of translation is also increasing day by day, and society also constantly puts forward higher requirements on translation. This requires more advanced theories to guide translation. Since the birth of translation, translation activities have been controversial about how to translate. Equivalence also naturally becomes one of the standards for translation translation. Unlike the equivalent theory, the Russian scholar Churenev (2004) In the translation of representation theory, the birth of the theory of Russian translation theory has played a catalytic role. The essence of translational representation theory and its influence on Russian translater are expounded. At the end of the paper, the development prospects of the theory are forecasted, and some shortcomings are put forward.