论文部分内容阅读
英语报刊标题的翻译中涉及到更多的文化翻译,本文主要就报刊标题中的文化差异就其报刊标题的类型和语言特点提出相应的翻译技巧,使翻译忠实而得体的反映其含义和意向。报刊标题是整篇报刊的眼睛之笔,它虽然简短,但是其中所包含的浓厚文化特色并不亚于任何一篇英语作品。所以,译者们在遵循报刊特点的情况下必须处理好文化方面的翻译,这样才可以忠实地传达报刊所要表达的含义。1.英语标题翻译中的文化差异
In the translation of English newspaper headlines, more translations are involved in the translation. The main purpose of this paper is to provide appropriate translation skills on the types of newspaper headlines and linguistic features of the newspaper headlines, so that the translation can faithfully and appropriately reflect its meanings and intentions. The title of the newspaper is the pen of the whole newspaper. Although short, it contains as many cultural features as any English-language work. Therefore, translators must follow the characteristics of newspapers and periodicals to deal with the cultural aspects of translation, so as to be able to faithfully convey the meaning of the newspaper to be expressed. 1. Cultural Differences in English Title Translation