论文部分内容阅读
地名不仅是地理方位的语言符号,也是历史文化信息的载体。南昌老地名大多带有明显的地域文化特色和中国传统文化烙印,当翻译目的侧重于对外宣传,树立地方文化形象时,对老地名背后的文化意蕴的理解与传达就成为译者优先考虑的因素。鉴于老地名本身的多样性与复杂性,译者很难采取某种单一固定的翻译方法,应根据老地名的文化内涵与命名特点,灵活运用转换拼写法、语言翻译法、绝对一般化、归化法、文内或文外加注法、减译法等多种翻译方法。