论文部分内容阅读
以前,办公室里几乎所有 PC 都是“Intel Inside”,但这个局面已经被悄然改变。8月下旬,惠普公司宣布,将在美国推出基于 Athlon XP 处理器的商用 PC CompaqEVO D315;9月3日,清华紫光宣布,将在中国首次推出基于 Athlon XP 移动处理器的两款笔记本电脑 AL220M 和 AL 280M。不到半个月,AMD 分别在中国和美国,在商用桌面 PC 和商用笔记本电脑方面分别有所突破。但这并不代表 AMD 将在商用领域一马平川,惠普没有在其高端商用桌面 PC 上宣布选用 AMD 产品,大多数 OEM 厂商也对 AMD 处理器保持谨慎态度。与英特尔目前的成绩相比,AMD 在商用领域的成功还仅仅是迈出了万里长征的一小步。也许 OEM 厂商的谨慎并不是没有原因,首先是AMD Athlon 处理器的高功耗问题,这要求 OEM 厂商设计出更好的散热方式,且加大了宕机的危险。尽管英
In the past, almost all PCs in the office were “Intel Insides,” but the situation has quietly changed. In late August, Hewlett-Packard Company announced that it will launch the CompaqEVO D315, a commercial PC based on the Athlon XP processor in the United States. On September 3, Tsinghua Unisplendour announced that it will launch its first notebook AL220M in China based on the Athlon XP mobile processor AL 280M. In less than two weeks, AMD made breakthroughs in China and the United States, respectively, in commercial desktop PCs and business notebooks. However, this does not mean that AMD will make a real dent in the commercial arena. Hewlett-Packard did not announce the selection of AMD products on its high-end commercial desktop PCs. Most OEMs are also cautious about the AMD processors. Compared with Intel’s current achievements, AMD’s success in the commercial field is only a small step toward a long march. Perhaps the OEM’s cautiousness is not without cause, starting with the high power consumption of AMD Athlon processors, which requires OEMs to design better heat sinks and increase the risk of downtime. Although English