日语“マュカテ”复句的用法

来源 :解放军外国语学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:free_1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
摘要:日语“マュカテ”复句的用法可以从从句、主句的语法性质、语义和语用3个方面进行阐释。与“マュφマュニ”复句相比较:(1)“マュカテ”复句的从句内否定式出现的比例较高,主句以ティノし 形式以及名词、形容词等状态性谓语为主;(2)在语义上,“マュカテ”指定的时间有主句时间和主句时间的开始时点之别;(3)在语用上。“マュカテ”主要用于强调主句事态先于从句事态的特殊环境中。
其他文献
1941年9月6日,日本天皇裕仁在“御前会议”上诵读了一首和歌,其意图并不是主张和平,而是诉诸战争。他的诵诗行为乃属日本独特的话法“腹艺”——一种说话者利用暗示等修辞手段隐
当代奇幻文学是以超自然现象为描写对象,并使读者在阅读的过程中体验惊喜,获得家园感的虚构文学作品。对于奇幻文学的态度体现了现代人对世界认识的根本性偏差。启蒙理性的一个
文学翻译不是在真空中进行的,作为一种跨语言跨文化的交际活动,文学翻译受到社会政治经济文化等因素的影响和制约,是赞助人或译者为达到自己的某种政治经济目标对原作进行的重写