论文部分内容阅读
好剧推荐:
This single-camera comedy[单机摄影的喜剧] introduces us to Samantha Newly, a hit-and-run[肇事后逃逸的] victim who awakens after being in a coma for eight days, only to find she has amnesia[失忆症]. With no memories of the past, she must rediscover everything about her life and herself by looking for clues from her past. Sam discovers that she wasn’t a very nice person to most people and she is determined to change that. She also discovers that she cheated on her boyfriend Todd with a married man. Sam attempts to live with Todd after the accident, but soon realizes it won’t work and has no other choice but to move back home with her parents. Sam even learns that her “accident” was no accident at all, but a failed attempt at someone trying to kill her, but who? Slowly but surely little parts of her start to emerge to the delight of some and to the shock of others. Will she change or will she act like she did before her amnesia?
假如有机会一切重新开始,你会怎么办?ABC台的这部喜剧无疑是近来最让人惊喜的新剧之一。其精巧而生活化的台词、演员生动活泼的表演以及短小而别致的情节,足以让人期待下一季的到来。顺便提一句,有没有觉得这个Samantha看起来特别眼熟呢?她曾经在《老友记》中客串Rachel的妹妹哦!
Scene One
萨曼莎出车祸失忆后,家人就一直不让她自己开车。可是总是要让朋友搭载,又让她不胜其烦,于是一天晚上她打算向她老爸借车外出。作为知名房地产公司副总裁的萨曼莎,说话有理有据,声情并茂,十分有说服力,值得借鉴。
Having 1)amnesia is like driving an 2)obstacle course. I mean, I guess that’s what it’s like. Since my accident, no one will let me drive.
Samantha: Daddy!
Samantha’s dad: Ah-oh, have you asked your mother?
Samantha: No. Silly. No. I was just thinking about, you know, independence and freedom and how those are really keys to being an American, you know? I mean, you like America, don’t ya?
Samantha’s dad: You know who really loves America? Your mother.
Samantha: Dad, can I please borrow your car tonight?
Samantha’s dad: Not a chance.
Samantha: Yes! Why not? Come on, dad. The 3)neurologist cleared me for driving a couple of weeks ago.
Samantha’s dad: Great. Then borrow his car.
Samantha: Come on, daddy. The amnesia only affected my memory. It did not affect my driving skills.
Samantha’s dad: You know what your driving skills have gotten me in the past? Two 4)busted garage doors and the death of a squirrel that was like a little pet to me.
Samantha: You don’t trust me. You don’t think I’ve changed.
Samantha’s dad: Samantha, trust is not a given; it’s earned.
Samantha: Yes, but how am I supposed to earn it if you won’t even give me a chance? Please, I’ve changed. Look, I spend all day explaining that to people. I don’t wanna have to convince my own parents.
Samantha’s dad: Doggone it! This is why I said to ask your mother. Don’t be a 5)stinker. Use the6)blinker.
Samantha: OK.
Samantha’s dad: Ten and two is good for you. Speeding’s a thrill, but it can surely kill. And don’t ride the damn 7)brake. I don’t have a rhyme for that. Just don’t do it.
患上失忆症就好比学开车过障碍训练场,我是说,我猜大概是这样的。自打出事以来,就谁也不让我开车了。
萨曼莎:老爸!
萨曼莎的父亲:啊噢!你问过你老妈了吗?
萨曼莎:没有,别傻了,没有。我只是在思考,你知道,独立和自由,这些对于美国人来说是多么重要啊!你知道吗?我是说,你喜欢美国,不是吗?
萨曼莎的父亲:你知道谁真的超爱美国吗?你老妈!
萨曼莎:老爸,我今晚能借你的车用用吗?
萨曼莎的父亲:想都别想!
萨曼莎:可以的!为什么不行呢?拜托了,老爸,神经科的医生几个星期前就允许我开车了。
萨曼莎的父亲:很好,那你去问他借车吧。
萨曼莎:拜托了,老爸。失忆只是影响了我的记忆,并没有影响我的车技。
萨曼莎的父亲:你知道以前你的车技给我带来了什么吗?两扇被撞烂的车库大门和一只死松鼠,那松鼠对于我来说就像是宠物一样。
萨曼莎:你不信任我。你不认为我已经变了。
萨曼莎的父亲:萨曼莎,信任不是别人给的,而是要靠自己去争取的。
萨曼莎:没错,但是如果你连一次机会都不给我,我怎么去争取呢?求你了,我已经变了。你看,我整天都在向别人解释我已经变了,我真的不想到头来还要劝服我自己的父母。
萨曼莎的父亲:该死!这就是我为什么说要问你老妈了。别把车弄脏了,记得要开闪光信号灯。
萨曼莎:好的。
萨曼莎的父亲:两手在十点和两点方向握好方向盘。速度虽然吸引人,但也绝对会杀人。永远别对那该死的刹车太信任。这点我可编不出什么韵律诗,总之记得别冒险乱来!
Scene Two
萨曼莎因开快车撞到树,于是拉着朋友迪娜一起将车推进了湖里,认为既不会让老爸对她失望,又能向保险公司索赔,可是却因此失约于好友安德里亚。身为律师的安德里亚自然不是好惹的角色,说起话来咄咄逼人,二人针锋相对,十分精彩。值得注意的是,祖籍意大利的美女安德里亚口音很特别,也很迷人。
Andrea: Where were you last night?
Samantha: Oh, my god. We didn’t meet you at eight.
Dena: We can totally explain.
Andrea: I’m waiting.
Dena: Well, see, um … we were about to leave, and I got a phone call.
Andrea: From who?
Dena: My dog.
Samantha: It was about her dog. She got a phone call from the vet.
Andrea: Are you two keeping something from me?
Samantha: No. Why?
Andrea: He called on a Friday night? That’s special vet.
Samantha: Well, it’s a special dog.
Andrea: What’d he say?
Samantha: Nothing. He’s a dog.
Andrea: I meant the vet.
Samantha: He said that we should watch the dog.
Andrea: Why?
Samantha: Because he’s special.
Andrea: So you should watch him?
Samantha: I was talking about the vet.
Andrea: I was talking about the dog.
Samantha: What do you wanna know?
Andrea: Why didn’t you answer your cell?
Samantha: I was on the phone.
Andrea: All night?
Samantha: With the vet.
Andrea: Impressive.
Samantha: Like I said.
Andrea: he’s special.
Samantha: Mm-hmm …
安德里亚:你们昨晚去哪儿了?
萨曼莎:哦,天哪!我们忘了约在8点见面的。
迪娜:我们完全可以解释。
安德里亚:那我洗耳恭听。
迪娜:好吧,你看,嗯……我们正准备走,然后我接了个电话。
安德里亚:是谁打来的?
迪娜:我的狗。
萨曼莎:是关于她的狗的事。是兽医打电话给她的。
安德里亚:你们俩有事瞒着我吗?
萨曼莎:才没有。为什么?
安德里亚:他在周五的晚上打电话?这个兽医真特别。
萨曼莎:嗯,因为那只狗很特别。
安德里亚:他说什么?
萨曼莎:没什么,它是只狗。
安德里亚:我说的是那个兽医。
萨曼莎:他说我们应该要留意那只狗。
安德里亚:为什么?
萨曼莎:因为它特别。
安德里亚:所以你们要留意它?
萨曼莎:我说的是那个兽医。
安德里亚:我说的是那只狗。
萨曼莎:你想知道些什么?
安德里亚:为什么你不接电话?
萨曼莎:因为我正在跟人通话。
安德里亚:通了一整晚?
萨曼莎:和兽医通话。
安德里亚:非常动人。
萨曼莎:就像我说的那样。
安德里亚:他很特别。
萨曼莎:没错。
Scene Three
萨曼莎的父母相信车是被偷了,又送了她一辆新车。受不了良心谴责的她终于向老妈交代了事实,可是却被老妈抓住了把柄,要挟她为一场家庭服装秀做模特。在听本选段的时候,可细心体会结尾处萨曼莎的老妈欲擒故纵的说话技巧。
Samantha’s mom: Samantha! What are you still doing out here? Aren’t you ever gonna try out your new car?
Samantha: Yeah. Soon.
Samantha’s mom: You should see your father. He is so happy. Oh, this morning when he thought you’d been hurt, he told me he’d never been so worried. I was offended. I said, “What about that time that I had those 8)polyps removed?” I was under9)general anesthesia. Anything could have happened. What if I had …
Samantha: I pushed the car into a lake.
Samantha’s mom: You did what?
Samantha: Some invisible10)raccoon with a mask made me crash into a tree, and I didn’t want dad to think that he couldn’t trust me, so I panicked, and I sank the car.
Samantha’s mom: So you lied to us?
Samantha: Yeah. But I confessed. Did you see that? I … I confessed. I mean, old Sam wouldn’t have done that.
Samantha’s mom:Your father felt awful about not trusting you. This is gonna break his heart.
Samantha: No, no, please, please, please, please don’t tell him. Please, please, he can trust me, OK? I just … I just made a mistake. Look, I couldn’t stand it if I broke his heart.
Samantha’s mom: Well, I guess we’ve all made mistakes.
Samantha: Mm-hmm, yeah. We all have.
Samantha’s mom: And I suppose telling him is not gonna bring the car back.
Samantha: Oh, no, no, it probably won’t come back at all.
Samantha’s mom: You know how I hate lying to your father. But I guess I could … keep this from him.
Samantha: Thank you. Thank you.
Samantha’s mom: I just need you to do one thing for me.
萨曼莎的母亲:萨曼莎! 你还在外面干什么呢? 你没打算试试你的新车吗?
萨曼莎:还没呢,过会就试。
萨曼莎的母亲:你应该看看你老爸的样子,他是那么地开心。哦,今天早上当他想到你有可能出事的时候,他告诉说我他还从来没有这么担心过。我都有点不高兴了。我说:“那次我切息肉的时候,你是怎么想的?” 我当时可是全身麻醉的,什么事情都可能发生。如果我……
萨曼莎:我把车子推到湖里去了。
萨曼莎的母亲:你干了什么?
萨曼莎:一只戴着面具的隐形浣熊窜了出来,害我撞上了一棵树,我不想让老爸觉得他不能信任我,所以心慌了,就把车推进湖里了。
萨曼莎的母亲:所以你对我们说了谎?
萨曼莎:是的,但是我承认了。你看到了吗?我……我承认了。我是说,原来的萨姆不会这样做的。
萨曼莎的母亲:你父亲因为没有信任你而感到极度内疚。你这么做会彻底伤了他的心的。
萨曼莎:不,不,求你,求你,求你,求你不要告诉他。求你,求你了,他能够相信我的,好吗?我只是……我只是犯了个错误。听着,如果真的伤了他的心,我会不安的。
萨曼莎的母亲:好吧,我想我们都犯过错误的。
萨曼莎:嗯,我们都犯过的。
萨曼莎的母亲:而且,我想即使告诉他真相,那辆车也还是回不来的。
萨曼莎:哦,是的,是的,它可能根本就回不来了。
萨曼莎的母亲:你知道我多讨厌向你老爸撒谎,但是我想我可以……帮你保守这个秘密吧!
萨曼莎:谢谢你,谢谢你!
萨曼莎的母亲:我只是需要你为我做一件事情。
Scene Four
在安德里亚的提醒下,萨曼莎想起来原来她老妈也曾犯过同样的错误——把一辆撞坏的车推进了湖里。为了不再受要挟,她决定向老爸坦白一切,终于获得了老爸的原谅。
Samantha’s dad: You’re kidding.
Samantha: No. It’s all true.
Samantha’s dad: And you did this, too, Regina?
Samantha’s mom: I have no idea what she’s talking about. Poor thing. Back to the neurologist, I say.
Samantha: I’m really sorry, dad. Please take my car back.
Samantha’s dad: Sammy. I spend a lot of time not thinking about my emotions. It’s hard work, but it pays off. Then the other morning when I thought about you dead by the side of the road, it just rushed in how important you are to me. So if it cost me a car to remember that every time I see you in it, I got off cheap.
Samantha: So … then I can keep it?
Samantha’s dad: Yeah.
Samantha: Yes!
So a 11)bonk on the head does make you free to change who you are. But there are curves in the road along the way, and no matter how far you’ve gone to be who you wanna be, who you were is always behind you and closer than they appear.
萨曼莎的父亲:你在开玩笑吧。
萨曼莎:没有。全都是真的。
萨曼莎的父亲:你也这么做了,蕾吉娜?
萨曼莎的母亲:我不明白她在说些什么。可怜的小东西。要我说她得再回去看神经科。
萨曼莎:我真的很抱歉,老爸。请收回我的车吧。
萨曼莎的父亲:萨米,我花了很长时间不去考虑我的情绪。这么做很难,但是很有成效。第二天早上当我想到你有可能死在公路边时,我突然意识到你对我是多么重要。所以,如果要用一辆车的代价来让我记得,每次见到你能坐在里面是多么美好,我算是赚了。
萨曼莎:那么……我还是可以留着它了?
萨曼莎的父亲:是的。
萨曼莎:太好了!
撞一次头的确让你可以自由地改变自己,但是一路上会走很多弯路;而且不管你已经在改过自新的路上走过多远,曾经的你始终在你身后如影随形,而且比看起来离你更近。
(本选段选自《Samantha Who》第一季第8集)
翻译:小狐
This single-camera comedy[单机摄影的喜剧] introduces us to Samantha Newly, a hit-and-run[肇事后逃逸的] victim who awakens after being in a coma for eight days, only to find she has amnesia[失忆症]. With no memories of the past, she must rediscover everything about her life and herself by looking for clues from her past. Sam discovers that she wasn’t a very nice person to most people and she is determined to change that. She also discovers that she cheated on her boyfriend Todd with a married man. Sam attempts to live with Todd after the accident, but soon realizes it won’t work and has no other choice but to move back home with her parents. Sam even learns that her “accident” was no accident at all, but a failed attempt at someone trying to kill her, but who? Slowly but surely little parts of her start to emerge to the delight of some and to the shock of others. Will she change or will she act like she did before her amnesia?
假如有机会一切重新开始,你会怎么办?ABC台的这部喜剧无疑是近来最让人惊喜的新剧之一。其精巧而生活化的台词、演员生动活泼的表演以及短小而别致的情节,足以让人期待下一季的到来。顺便提一句,有没有觉得这个Samantha看起来特别眼熟呢?她曾经在《老友记》中客串Rachel的妹妹哦!
Scene One
萨曼莎出车祸失忆后,家人就一直不让她自己开车。可是总是要让朋友搭载,又让她不胜其烦,于是一天晚上她打算向她老爸借车外出。作为知名房地产公司副总裁的萨曼莎,说话有理有据,声情并茂,十分有说服力,值得借鉴。
Having 1)amnesia is like driving an 2)obstacle course. I mean, I guess that’s what it’s like. Since my accident, no one will let me drive.
Samantha: Daddy!
Samantha’s dad: Ah-oh, have you asked your mother?
Samantha: No. Silly. No. I was just thinking about, you know, independence and freedom and how those are really keys to being an American, you know? I mean, you like America, don’t ya?
Samantha’s dad: You know who really loves America? Your mother.
Samantha: Dad, can I please borrow your car tonight?
Samantha’s dad: Not a chance.
Samantha: Yes! Why not? Come on, dad. The 3)neurologist cleared me for driving a couple of weeks ago.
Samantha’s dad: Great. Then borrow his car.
Samantha: Come on, daddy. The amnesia only affected my memory. It did not affect my driving skills.
Samantha’s dad: You know what your driving skills have gotten me in the past? Two 4)busted garage doors and the death of a squirrel that was like a little pet to me.
Samantha: You don’t trust me. You don’t think I’ve changed.
Samantha’s dad: Samantha, trust is not a given; it’s earned.
Samantha: Yes, but how am I supposed to earn it if you won’t even give me a chance? Please, I’ve changed. Look, I spend all day explaining that to people. I don’t wanna have to convince my own parents.
Samantha’s dad: Doggone it! This is why I said to ask your mother. Don’t be a 5)stinker. Use the6)blinker.
Samantha: OK.
Samantha’s dad: Ten and two is good for you. Speeding’s a thrill, but it can surely kill. And don’t ride the damn 7)brake. I don’t have a rhyme for that. Just don’t do it.
患上失忆症就好比学开车过障碍训练场,我是说,我猜大概是这样的。自打出事以来,就谁也不让我开车了。
萨曼莎:老爸!
萨曼莎的父亲:啊噢!你问过你老妈了吗?
萨曼莎:没有,别傻了,没有。我只是在思考,你知道,独立和自由,这些对于美国人来说是多么重要啊!你知道吗?我是说,你喜欢美国,不是吗?
萨曼莎的父亲:你知道谁真的超爱美国吗?你老妈!
萨曼莎:老爸,我今晚能借你的车用用吗?
萨曼莎的父亲:想都别想!
萨曼莎:可以的!为什么不行呢?拜托了,老爸,神经科的医生几个星期前就允许我开车了。
萨曼莎的父亲:很好,那你去问他借车吧。
萨曼莎:拜托了,老爸。失忆只是影响了我的记忆,并没有影响我的车技。
萨曼莎的父亲:你知道以前你的车技给我带来了什么吗?两扇被撞烂的车库大门和一只死松鼠,那松鼠对于我来说就像是宠物一样。
萨曼莎:你不信任我。你不认为我已经变了。
萨曼莎的父亲:萨曼莎,信任不是别人给的,而是要靠自己去争取的。
萨曼莎:没错,但是如果你连一次机会都不给我,我怎么去争取呢?求你了,我已经变了。你看,我整天都在向别人解释我已经变了,我真的不想到头来还要劝服我自己的父母。
萨曼莎的父亲:该死!这就是我为什么说要问你老妈了。别把车弄脏了,记得要开闪光信号灯。
萨曼莎:好的。
萨曼莎的父亲:两手在十点和两点方向握好方向盘。速度虽然吸引人,但也绝对会杀人。永远别对那该死的刹车太信任。这点我可编不出什么韵律诗,总之记得别冒险乱来!
Scene Two
萨曼莎因开快车撞到树,于是拉着朋友迪娜一起将车推进了湖里,认为既不会让老爸对她失望,又能向保险公司索赔,可是却因此失约于好友安德里亚。身为律师的安德里亚自然不是好惹的角色,说起话来咄咄逼人,二人针锋相对,十分精彩。值得注意的是,祖籍意大利的美女安德里亚口音很特别,也很迷人。
Andrea: Where were you last night?
Samantha: Oh, my god. We didn’t meet you at eight.
Dena: We can totally explain.
Andrea: I’m waiting.
Dena: Well, see, um … we were about to leave, and I got a phone call.
Andrea: From who?
Dena: My dog.
Samantha: It was about her dog. She got a phone call from the vet.
Andrea: Are you two keeping something from me?
Samantha: No. Why?
Andrea: He called on a Friday night? That’s special vet.
Samantha: Well, it’s a special dog.
Andrea: What’d he say?
Samantha: Nothing. He’s a dog.
Andrea: I meant the vet.
Samantha: He said that we should watch the dog.
Andrea: Why?
Samantha: Because he’s special.
Andrea: So you should watch him?
Samantha: I was talking about the vet.
Andrea: I was talking about the dog.
Samantha: What do you wanna know?
Andrea: Why didn’t you answer your cell?
Samantha: I was on the phone.
Andrea: All night?
Samantha: With the vet.
Andrea: Impressive.
Samantha: Like I said.
Andrea: he’s special.
Samantha: Mm-hmm …
安德里亚:你们昨晚去哪儿了?
萨曼莎:哦,天哪!我们忘了约在8点见面的。
迪娜:我们完全可以解释。
安德里亚:那我洗耳恭听。
迪娜:好吧,你看,嗯……我们正准备走,然后我接了个电话。
安德里亚:是谁打来的?
迪娜:我的狗。
萨曼莎:是关于她的狗的事。是兽医打电话给她的。
安德里亚:你们俩有事瞒着我吗?
萨曼莎:才没有。为什么?
安德里亚:他在周五的晚上打电话?这个兽医真特别。
萨曼莎:嗯,因为那只狗很特别。
安德里亚:他说什么?
萨曼莎:没什么,它是只狗。
安德里亚:我说的是那个兽医。
萨曼莎:他说我们应该要留意那只狗。
安德里亚:为什么?
萨曼莎:因为它特别。
安德里亚:所以你们要留意它?
萨曼莎:我说的是那个兽医。
安德里亚:我说的是那只狗。
萨曼莎:你想知道些什么?
安德里亚:为什么你不接电话?
萨曼莎:因为我正在跟人通话。
安德里亚:通了一整晚?
萨曼莎:和兽医通话。
安德里亚:非常动人。
萨曼莎:就像我说的那样。
安德里亚:他很特别。
萨曼莎:没错。
Scene Three
萨曼莎的父母相信车是被偷了,又送了她一辆新车。受不了良心谴责的她终于向老妈交代了事实,可是却被老妈抓住了把柄,要挟她为一场家庭服装秀做模特。在听本选段的时候,可细心体会结尾处萨曼莎的老妈欲擒故纵的说话技巧。
Samantha’s mom: Samantha! What are you still doing out here? Aren’t you ever gonna try out your new car?
Samantha: Yeah. Soon.
Samantha’s mom: You should see your father. He is so happy. Oh, this morning when he thought you’d been hurt, he told me he’d never been so worried. I was offended. I said, “What about that time that I had those 8)polyps removed?” I was under9)general anesthesia. Anything could have happened. What if I had …
Samantha: I pushed the car into a lake.
Samantha’s mom: You did what?
Samantha: Some invisible10)raccoon with a mask made me crash into a tree, and I didn’t want dad to think that he couldn’t trust me, so I panicked, and I sank the car.
Samantha’s mom: So you lied to us?
Samantha: Yeah. But I confessed. Did you see that? I … I confessed. I mean, old Sam wouldn’t have done that.
Samantha’s mom:Your father felt awful about not trusting you. This is gonna break his heart.
Samantha: No, no, please, please, please, please don’t tell him. Please, please, he can trust me, OK? I just … I just made a mistake. Look, I couldn’t stand it if I broke his heart.
Samantha’s mom: Well, I guess we’ve all made mistakes.
Samantha: Mm-hmm, yeah. We all have.
Samantha’s mom: And I suppose telling him is not gonna bring the car back.
Samantha: Oh, no, no, it probably won’t come back at all.
Samantha’s mom: You know how I hate lying to your father. But I guess I could … keep this from him.
Samantha: Thank you. Thank you.
Samantha’s mom: I just need you to do one thing for me.
萨曼莎的母亲:萨曼莎! 你还在外面干什么呢? 你没打算试试你的新车吗?
萨曼莎:还没呢,过会就试。
萨曼莎的母亲:你应该看看你老爸的样子,他是那么地开心。哦,今天早上当他想到你有可能出事的时候,他告诉说我他还从来没有这么担心过。我都有点不高兴了。我说:“那次我切息肉的时候,你是怎么想的?” 我当时可是全身麻醉的,什么事情都可能发生。如果我……
萨曼莎:我把车子推到湖里去了。
萨曼莎的母亲:你干了什么?
萨曼莎:一只戴着面具的隐形浣熊窜了出来,害我撞上了一棵树,我不想让老爸觉得他不能信任我,所以心慌了,就把车推进湖里了。
萨曼莎的母亲:所以你对我们说了谎?
萨曼莎:是的,但是我承认了。你看到了吗?我……我承认了。我是说,原来的萨姆不会这样做的。
萨曼莎的母亲:你父亲因为没有信任你而感到极度内疚。你这么做会彻底伤了他的心的。
萨曼莎:不,不,求你,求你,求你,求你不要告诉他。求你,求你了,他能够相信我的,好吗?我只是……我只是犯了个错误。听着,如果真的伤了他的心,我会不安的。
萨曼莎的母亲:好吧,我想我们都犯过错误的。
萨曼莎:嗯,我们都犯过的。
萨曼莎的母亲:而且,我想即使告诉他真相,那辆车也还是回不来的。
萨曼莎:哦,是的,是的,它可能根本就回不来了。
萨曼莎的母亲:你知道我多讨厌向你老爸撒谎,但是我想我可以……帮你保守这个秘密吧!
萨曼莎:谢谢你,谢谢你!
萨曼莎的母亲:我只是需要你为我做一件事情。
Scene Four
在安德里亚的提醒下,萨曼莎想起来原来她老妈也曾犯过同样的错误——把一辆撞坏的车推进了湖里。为了不再受要挟,她决定向老爸坦白一切,终于获得了老爸的原谅。
Samantha’s dad: You’re kidding.
Samantha: No. It’s all true.
Samantha’s dad: And you did this, too, Regina?
Samantha’s mom: I have no idea what she’s talking about. Poor thing. Back to the neurologist, I say.
Samantha: I’m really sorry, dad. Please take my car back.
Samantha’s dad: Sammy. I spend a lot of time not thinking about my emotions. It’s hard work, but it pays off. Then the other morning when I thought about you dead by the side of the road, it just rushed in how important you are to me. So if it cost me a car to remember that every time I see you in it, I got off cheap.
Samantha: So … then I can keep it?
Samantha’s dad: Yeah.
Samantha: Yes!
So a 11)bonk on the head does make you free to change who you are. But there are curves in the road along the way, and no matter how far you’ve gone to be who you wanna be, who you were is always behind you and closer than they appear.
萨曼莎的父亲:你在开玩笑吧。
萨曼莎:没有。全都是真的。
萨曼莎的父亲:你也这么做了,蕾吉娜?
萨曼莎的母亲:我不明白她在说些什么。可怜的小东西。要我说她得再回去看神经科。
萨曼莎:我真的很抱歉,老爸。请收回我的车吧。
萨曼莎的父亲:萨米,我花了很长时间不去考虑我的情绪。这么做很难,但是很有成效。第二天早上当我想到你有可能死在公路边时,我突然意识到你对我是多么重要。所以,如果要用一辆车的代价来让我记得,每次见到你能坐在里面是多么美好,我算是赚了。
萨曼莎:那么……我还是可以留着它了?
萨曼莎的父亲:是的。
萨曼莎:太好了!
撞一次头的确让你可以自由地改变自己,但是一路上会走很多弯路;而且不管你已经在改过自新的路上走过多远,曾经的你始终在你身后如影随形,而且比看起来离你更近。
(本选段选自《Samantha Who》第一季第8集)
翻译:小狐