翻译——中医走向世界的瓶颈

来源 :语文学刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:eric7272
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
探讨中医(Traditional Chinese Medicine,TCM)翻译的方法,使中医更好地走向世界。从术语和句子两个大的层面着手探讨,另外举出若干误译的句子或术语实例,进行分析比较,对中医翻译中的一些误区进行纠正,达成某些术语的翻译的标准性和统一性。结合中医翻译实践,从翻译学的角度探讨中医翻译中应注意的问题,指出中医翻译要准确,精炼,符合规范要求。 Discuss how to translate traditional Chinese medicine (TCM) into TCM so that Chinese medicine can go to the world better. From the two aspects of the terminology and the sentence, this paper discusses some other mistranslated sentences or terminology examples, analyzes and compares them, corrects some mistakes in TCM translation, and achieves the standardization and uniformity of some terms of translation . Combining with the practice of TCM translation, this paper discusses the issues that should be paid attention to in TCM translation from the perspective of translatology, and points out that TCM translation should be accurate and precise and meet the requirements of the code.
其他文献
摘要:加强屋面防水建筑施工技术,能够很大程度上避免让房屋出现漏水、渗水的问题。做好防水的工作,能够较好的保证人们的生活质量,保持良好的生活秩序,也一定程度上使得人们的生活水平得到了提高,同时也保证了国民经济的良好健康向上发展。本文阐述了影响屋面防水质量的因素,探讨了屋面防水工程质量控制的方法,分析了屋面防水施工技术要点。  关键词:屋面防水施工技术因素质量控制  中图分类号:O213.1 文献标识
期刊