论文部分内容阅读
探讨中医(Traditional Chinese Medicine,TCM)翻译的方法,使中医更好地走向世界。从术语和句子两个大的层面着手探讨,另外举出若干误译的句子或术语实例,进行分析比较,对中医翻译中的一些误区进行纠正,达成某些术语的翻译的标准性和统一性。结合中医翻译实践,从翻译学的角度探讨中医翻译中应注意的问题,指出中医翻译要准确,精炼,符合规范要求。
Discuss how to translate traditional Chinese medicine (TCM) into TCM so that Chinese medicine can go to the world better. From the two aspects of the terminology and the sentence, this paper discusses some other mistranslated sentences or terminology examples, analyzes and compares them, corrects some mistakes in TCM translation, and achieves the standardization and uniformity of some terms of translation . Combining with the practice of TCM translation, this paper discusses the issues that should be paid attention to in TCM translation from the perspective of translatology, and points out that TCM translation should be accurate and precise and meet the requirements of the code.