论文部分内容阅读
豫剧作为最大的地方剧种,以其独特的魅力蜚声海内外。唱词是演员与观众交流的重要媒介,是豫剧成功与否的关键因素。本文探讨了豫剧唱词的语言特点,认为豫剧具有和谐的音韵美、浓郁的抒情性和质朴的通俗美。探讨了接受理论的翻译观,从接受理论视角,以豫剧《七奶奶》为例探讨了豫剧唱词的翻译方法,即用相同或相近的韵脚保留源语中的音韵美;保留原有的修辞;采用省略、意译、口语化、转译的方法保持其通俗美。
Opera as the largest local opera, renowned for its unique charm at home and abroad. Lyrics is an important medium for the actors and audiences to communicate with each other and is a key factor in the success of the opera. This article explores the linguistic features of opera lyric in the view of its harmonious rhyme beauty, rich lyricism and plain popularity. This paper discusses the theory of translation from accepting theory and discusses the translation method of opera lyric in the case of the “Seven Grandma” in the opera from the perspective of theory of reception, that is, preserving the phonological beauty in the source language by using the same or similar rhyme; keeping the original rhetoric; Using omitted, free translation, colloquial, translation method to maintain its popular beauty.