论文部分内容阅读
相信很多喜欢《吸血鬼日记》的剧迷们都对第六季出现的大反派凯伊印象深刻吧!剧里的他狡黠中又带着坏坏的帅气,实在让人又爱又恨呐。扮演凯伊的克里斯在现实生活中又是怎样的呢?实际上,荧幕外那个贴心又全能的他早就掳获众多少女的芳心!
Get Ready for Vampire Diaries Bad Boy Chris Wood to Steal Your Heart
If you’re looking for a guy who’s the total package, we found him: 26-year-old Chris Wood, whose most recent role as the villainous[邪恶的] Kai Parker in The Vampire Diaries has turned him into Hollywood’s hottest new bad boy. In real life, he’s a marathon-running, theater-loving, baseball[棒球]-playing heartthrob[万人迷] who has a whole lot more to him than you’ll ever see on screen.
The Ohio native isn’t new to the acting scene. Before his roles on The Carrie Diaries and Girls, you’d have to buy tickets to the theater to see him put on his best performance. “My first role was a rat in Pied Piper of Hamelin when I was six years old,”he tells us. “My older sister was really into theater[电影院] and dance, so there’s always the sibling rivalry[手足之争] element of growing up. I fell into it that way. It’s something I’ve done my whole life.”
That first role was just the beginning. After growing up making stop-motion[定格摄影] home movies with friends, plus a short-lived[短期的] series[连续剧] in high school called Chris Wood: Action Man, it was pretty clear being an actor was in his genes[基因]. “I grew up in Ohio and my family members weren’t artists or anything, so you have to find some sort of path to get to where you want to be,” Chris says. “I didn’t know anyone who had gone from Ohio and worked in Hollywood, so at a very early age I sort of had to figure it out.”
Chris decided to go to Elon University in North Carolina to get his foot in the door, and it didn’t take long for him to catch his big break[重大转机]. “I knew you needed training[培训] to become a skilled theater actor, and to get training you had to go to school,” he says.
After several roles during college, Chris scored[获得] the part[角色] of Melchoir in the national tour of Spring Awakening, where he performed in eight shows a week in over 60 cities. Then a couple years later, it was on to TV. We loved him as Adam in The Carrie Diaries, but his new role as the lead antagonist[反派角色] in Vampire Diaries is his most fun one yet. “Kai is totally different from my other roles—being the bad guy is always great. The bad guys have all the fun. We get all the best lines,” he says. “Especially getting to play a psychotic[神经病的] character! He’s so different from me.” Fans of the show who meet Chris in real life are surprised by the down-to-earth[现实的] sweetheart they find, given[考虑到] his crazy character. “I was in Florida at this convention[大会] and the thing I heard most often was ‘You’re not at all what I was expecting you to be like.’ I’m always thinking, ‘Well I hope not. I hope you didn’t think I was going to be a nut[难对付的人],’” Chris says.
When he gets a break from filming, the entire cast[演员阵容] has a handful of things they like to do off set in Atlanta, Georgia. “They have this thing called the beltline[环形] in Atlanta. It’s a bike path that goes around the entire city,” Chris says. “It’s very scenic[风景优美的]. They have all these cool local art projects along the side of the path: big sculptures, windmills[风车], and pendulums[钟摆]. So we bike that some weekends when it’s nice. We also love game nights—we play a lot of charades[猜字游戏] and Cards Against Humanity.”
Being a baseball fan for basically his entire life, Chris also makes time to keep playing. “I play rec[娱乐休闲] softball sort of religiously[十分认真地]. I’m a huge baseball fan,” he tells us. “When I lived in New York City, I’d go to a Yankees game every week. I played until college, so I joined a couple leagues when I moved to Atlanta. That’s been fun when I’m not working.”
If you haven’t noticed, this guy’s pretty cool: From acting to singing and being an athlete, there’s not much he doesn’t do. So if you just became even more of a fan, don’t worry. This is just the beginning for the adorable[可爱的] Pied Piper rat who’s on his way to becoming one of Hollywood’s most coveted[垂涎的] stars.
如果你在寻找一个完美的男人,我们帮你找到了。他就是26岁的克里斯·伍德,最近在《吸血鬼日记》饰演的恶人凯伊·帕克让他晋升为好莱坞最受欢迎的坏男孩。在现实生活中,他是一位喜欢跑马拉松、喜欢戏剧、喜欢打棒球的万人迷。关于他的很多方面,你光从荧屏中是了解不到的。
这位土生土长的俄亥俄州男孩对演戏并不陌生。在他出演《凯利日记》和《都市女孩》之前,你只能够掏钱买票进入剧院来欣赏他最好的演出。“我的第一个角色是在《穿花衣的吹笛手》中扮演一只老鼠,那时候我只有六岁。”他对我们说。“我的姐姐很喜欢戏剧和跳舞,因而在成长过程中我们俩常常互相较劲。而我也在这种较劲的过程中愈发喜爱戏剧表演。这是我一辈子都在做的事情。”
第一次的演出仅仅是克里斯演员生涯的开始。长大后,他和朋友在以定格形式拍摄的家庭电影里演出;高中时,他还在一部名叫《战斗者克里斯·伍德》的短剧中演出过。显然,他天生就是做演员的料。“我在俄亥俄州长大,我的家庭成员都不是演员或者做与之相关的工作,所以你得想办法,去做自己喜欢的事,”克里斯说。“我不认识曾经从俄亥俄州到好莱坞工作的人,这让我不得不在很年轻的时候绞尽脑汁想办法解决这个难题。”
为了踏入演艺圈成为演员,克里斯决定在北卡罗莱纳州的依隆大学上学。不久,他就抓住机会,迎来重大转机。“我知道要成为一名专业的戏剧演员,必须接受培训。而上学就是接受培训的必经之路。”他说。
在大学期间扮演了许多角色之后,克里斯赢得了在《春之苏醒》全国巡演中出演梅尔基奥的机会。这是在全国60多个城市的巡回演出,克里斯每周要表演八次。几年后,克里斯开始出现在荧屏中。我们喜欢他在《凯莉日记》中扮演的亚当,不过最近,他在《吸血鬼日记》里演的大反派无疑是最受追捧的。他说:“凯伊和我演过的其他角色完全不一样,演大坏蛋的感觉总是很好,因为大坏蛋的角色都很有趣,而且台词都是最好的,”他说。“我特别想演一个神经病,因为这和我本人是完全不一样的感觉。”
基于克里斯在剧中饰演的疯狂角色,《吸血鬼日记》的粉丝们却惊讶地发现克里斯在现实生活中非常贴心。“当我在佛罗里达开会的时候,听到最多的莫过于‘你根本就不是我想象中的那样’。我就一直在想,‘我也希望不是,我不希望你们都认为我会是一个难搞的人,’” 克里斯说道。
在乔治亚州的亚特兰大拍戏时,一到休息的时候,整个剧组演员都喜欢做一些事来消遣。“亚特兰大有一条自行车道围绕着整个城市,他们管这条自行车道叫做环行车道。”克里斯说道。“自行车道两旁风景绮丽,此外,那里还陈列着很多当地出色的艺术作品:大雕像、风车和钟摆。周末天气好的时候,我们一行人会去骑车。我们也喜欢游戏之夜,玩猜字和反人类牌。”
作为一名棒球终身铁粉,克里斯会抽空去打棒球。“我打起球来很认真,我是一名狂热的棒球粉丝,”他告诉我们。“当我还住在纽约时,我每周都会去看洋基队的比赛。上大学以前,我都会去打棒球。搬去了亚特兰大后,我也加入了一些棒球联盟,这让我在不工作时也能找到乐趣。”
你们不觉得他很酷吗?从演戏到唱歌再到棒球运动员,他几乎无所不能。别担心,成为他的狂热粉丝,一点也不为过。对于这颗正在成为好莱坞最受人追捧的新星来说,《穿花衣的吹笛手》中的那只可爱小老鼠仅仅是个开端。
Get Ready for Vampire Diaries Bad Boy Chris Wood to Steal Your Heart
If you’re looking for a guy who’s the total package, we found him: 26-year-old Chris Wood, whose most recent role as the villainous[邪恶的] Kai Parker in The Vampire Diaries has turned him into Hollywood’s hottest new bad boy. In real life, he’s a marathon-running, theater-loving, baseball[棒球]-playing heartthrob[万人迷] who has a whole lot more to him than you’ll ever see on screen.
The Ohio native isn’t new to the acting scene. Before his roles on The Carrie Diaries and Girls, you’d have to buy tickets to the theater to see him put on his best performance. “My first role was a rat in Pied Piper of Hamelin when I was six years old,”he tells us. “My older sister was really into theater[电影院] and dance, so there’s always the sibling rivalry[手足之争] element of growing up. I fell into it that way. It’s something I’ve done my whole life.”
That first role was just the beginning. After growing up making stop-motion[定格摄影] home movies with friends, plus a short-lived[短期的] series[连续剧] in high school called Chris Wood: Action Man, it was pretty clear being an actor was in his genes[基因]. “I grew up in Ohio and my family members weren’t artists or anything, so you have to find some sort of path to get to where you want to be,” Chris says. “I didn’t know anyone who had gone from Ohio and worked in Hollywood, so at a very early age I sort of had to figure it out.”
Chris decided to go to Elon University in North Carolina to get his foot in the door, and it didn’t take long for him to catch his big break[重大转机]. “I knew you needed training[培训] to become a skilled theater actor, and to get training you had to go to school,” he says.
After several roles during college, Chris scored[获得] the part[角色] of Melchoir in the national tour of Spring Awakening, where he performed in eight shows a week in over 60 cities. Then a couple years later, it was on to TV. We loved him as Adam in The Carrie Diaries, but his new role as the lead antagonist[反派角色] in Vampire Diaries is his most fun one yet. “Kai is totally different from my other roles—being the bad guy is always great. The bad guys have all the fun. We get all the best lines,” he says. “Especially getting to play a psychotic[神经病的] character! He’s so different from me.” Fans of the show who meet Chris in real life are surprised by the down-to-earth[现实的] sweetheart they find, given[考虑到] his crazy character. “I was in Florida at this convention[大会] and the thing I heard most often was ‘You’re not at all what I was expecting you to be like.’ I’m always thinking, ‘Well I hope not. I hope you didn’t think I was going to be a nut[难对付的人],’” Chris says.
When he gets a break from filming, the entire cast[演员阵容] has a handful of things they like to do off set in Atlanta, Georgia. “They have this thing called the beltline[环形] in Atlanta. It’s a bike path that goes around the entire city,” Chris says. “It’s very scenic[风景优美的]. They have all these cool local art projects along the side of the path: big sculptures, windmills[风车], and pendulums[钟摆]. So we bike that some weekends when it’s nice. We also love game nights—we play a lot of charades[猜字游戏] and Cards Against Humanity.”
Being a baseball fan for basically his entire life, Chris also makes time to keep playing. “I play rec[娱乐休闲] softball sort of religiously[十分认真地]. I’m a huge baseball fan,” he tells us. “When I lived in New York City, I’d go to a Yankees game every week. I played until college, so I joined a couple leagues when I moved to Atlanta. That’s been fun when I’m not working.”
If you haven’t noticed, this guy’s pretty cool: From acting to singing and being an athlete, there’s not much he doesn’t do. So if you just became even more of a fan, don’t worry. This is just the beginning for the adorable[可爱的] Pied Piper rat who’s on his way to becoming one of Hollywood’s most coveted[垂涎的] stars.
如果你在寻找一个完美的男人,我们帮你找到了。他就是26岁的克里斯·伍德,最近在《吸血鬼日记》饰演的恶人凯伊·帕克让他晋升为好莱坞最受欢迎的坏男孩。在现实生活中,他是一位喜欢跑马拉松、喜欢戏剧、喜欢打棒球的万人迷。关于他的很多方面,你光从荧屏中是了解不到的。
这位土生土长的俄亥俄州男孩对演戏并不陌生。在他出演《凯利日记》和《都市女孩》之前,你只能够掏钱买票进入剧院来欣赏他最好的演出。“我的第一个角色是在《穿花衣的吹笛手》中扮演一只老鼠,那时候我只有六岁。”他对我们说。“我的姐姐很喜欢戏剧和跳舞,因而在成长过程中我们俩常常互相较劲。而我也在这种较劲的过程中愈发喜爱戏剧表演。这是我一辈子都在做的事情。”
第一次的演出仅仅是克里斯演员生涯的开始。长大后,他和朋友在以定格形式拍摄的家庭电影里演出;高中时,他还在一部名叫《战斗者克里斯·伍德》的短剧中演出过。显然,他天生就是做演员的料。“我在俄亥俄州长大,我的家庭成员都不是演员或者做与之相关的工作,所以你得想办法,去做自己喜欢的事,”克里斯说。“我不认识曾经从俄亥俄州到好莱坞工作的人,这让我不得不在很年轻的时候绞尽脑汁想办法解决这个难题。”
为了踏入演艺圈成为演员,克里斯决定在北卡罗莱纳州的依隆大学上学。不久,他就抓住机会,迎来重大转机。“我知道要成为一名专业的戏剧演员,必须接受培训。而上学就是接受培训的必经之路。”他说。
在大学期间扮演了许多角色之后,克里斯赢得了在《春之苏醒》全国巡演中出演梅尔基奥的机会。这是在全国60多个城市的巡回演出,克里斯每周要表演八次。几年后,克里斯开始出现在荧屏中。我们喜欢他在《凯莉日记》中扮演的亚当,不过最近,他在《吸血鬼日记》里演的大反派无疑是最受追捧的。他说:“凯伊和我演过的其他角色完全不一样,演大坏蛋的感觉总是很好,因为大坏蛋的角色都很有趣,而且台词都是最好的,”他说。“我特别想演一个神经病,因为这和我本人是完全不一样的感觉。”
基于克里斯在剧中饰演的疯狂角色,《吸血鬼日记》的粉丝们却惊讶地发现克里斯在现实生活中非常贴心。“当我在佛罗里达开会的时候,听到最多的莫过于‘你根本就不是我想象中的那样’。我就一直在想,‘我也希望不是,我不希望你们都认为我会是一个难搞的人,’” 克里斯说道。
在乔治亚州的亚特兰大拍戏时,一到休息的时候,整个剧组演员都喜欢做一些事来消遣。“亚特兰大有一条自行车道围绕着整个城市,他们管这条自行车道叫做环行车道。”克里斯说道。“自行车道两旁风景绮丽,此外,那里还陈列着很多当地出色的艺术作品:大雕像、风车和钟摆。周末天气好的时候,我们一行人会去骑车。我们也喜欢游戏之夜,玩猜字和反人类牌。”
作为一名棒球终身铁粉,克里斯会抽空去打棒球。“我打起球来很认真,我是一名狂热的棒球粉丝,”他告诉我们。“当我还住在纽约时,我每周都会去看洋基队的比赛。上大学以前,我都会去打棒球。搬去了亚特兰大后,我也加入了一些棒球联盟,这让我在不工作时也能找到乐趣。”
你们不觉得他很酷吗?从演戏到唱歌再到棒球运动员,他几乎无所不能。别担心,成为他的狂热粉丝,一点也不为过。对于这颗正在成为好莱坞最受人追捧的新星来说,《穿花衣的吹笛手》中的那只可爱小老鼠仅仅是个开端。