尹东柱诗歌作品中体现的象征性研究

来源 :散文百家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:heyunhu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
尹东柱是中国朝鲜族现代文学史上举足轻重的爱国诗人,他在短短28年的生命里始终为了民族的独立和自由而奋斗.尹东柱在生命里留下了许多著名的作品,特别是在日本帝国主义黑暗统治末期,其作品充满了崇尚自由的思想和不屈的抗日精神,因此被称为“民族诗人”.本文着重研究尹东柱诗歌中出现的诗语以及核心事物的象征性,以此来分析尹东柱几篇著名作品所蕴含的个人情怀和时代深意.
其他文献
政治外交翻译,特别是元首的讲话与致辞翻译,由于存在文化差异,时常给译者带来诸多困扰,如何将这些政治外交的话语传播出去并被理解接受,是译者面临的最大问题.本文以普京在瓦
元音格局的研究是语音格局研究的一个方面,对方言语音的研究具有重要的意义,可以体现出一种语言的元音具有系统性的特点.荣成位于胶东半岛的最东端,荣成方言作为胶辽官话,历
作为国家级非物质文化遗产,沪谚具有独特的历史、文化及艺术价值.在大力倡导中国文化“走出去”的时代背景下,英译是传承、保护和对外传播沪谚的重要途径.笔者选取《沪谚新编
语言类型学是当代语言学中的一门显学,旨在探析所有语言类型上的一致性,寻求普遍共性理论解释世界语言.本文通过整理发表在中国知网中文核心期刊上语言类型学与汉语研究的文
在唐代,音乐与诗歌的互动有了前所未有的发展,“诗鬼”李贺留下了二百多首具有高度艺术价值的诗歌,在他的诗歌中,音乐诗占到了一定的比重,这些音乐诗记录了当时的音乐生活,并
本文对海边话中代词的主要形式与功能进行研究记录,并对其特殊用法进行梳理分析.
新闻翻译是当今重要的一种跨文化交际活动,纽马克的交际翻译法对于新闻这种信息型文本的翻译具有很强的适用性.结合时事,本文选取与新冠疫情相关的新闻为研究素材,采用描述性
早在十九世纪六十年代语言学家们就已经对一词多义这一现象开展了研究,学者经过大量研究发现,虽然多义词大量存在,但在日常交际中却很少出现语义歧义现象,人们在交际场合中总
在生态翻译学理论框架下,本文对《浮生六记》林语堂英译本展开研究.一方面,从译者的选择性适应角度出发,对译者林语堂从“本能”的适应、“需要”的适应和对翻译生态环境做出
语用顺应论是语言学家维索尔伦(Verschueren)提出的一种语用学理论,后来这一理论被引入翻译学的研究,并被广为运用,对翻译有一定的指导意义.本篇文章在语用顺应论的视角下,研