“电话”“蜜月”不是外来词——自学考试教材《语言学概论》中的问题商榷

来源 :逻辑与语言学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dswlbwb1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
全国自学考试教材《语言学概论》(语文出版社1992年7月第1版)总的说是一部比较好的教材。但其中也存在一些问题,比如对于意译词、仿译词的性质归属,就是问题之一。 该书在“词汇”一章讲外来词时第一次涉及意译词、仿译词。教材指出:“外来词是指从其他民族的语言中吸收过来的词,又称为‘借词’。”并按照吸收的方式把外来词归纳为音译型、音译兼意译型、意译型、直译型四种类型。意译型的例子有从英语的“telephone”译成汉语的“电话”,直译型的例子有从英语的“honeymoon”译成汉语的“蜜月”(详见教材92页)。从此处的讲法看,教材肯定了意译词、仿译词是外来词。 该书在“语言的发展”中第二次涉及意译词、仿译词。教材指出;“借词也叫外来词。语音形式和语义内 National self-examination textbook “Introduction to Linguistics” (Language Publishing House July 1992 1st edition) generally speaking is a relatively good teaching material. But there are also some problems, such as the free translation of words, imitation of translation of the nature of the property is one of the problems. The book in the “vocabulary” chapter on foreign words for the first time involved in the translation of words, imitation of translation. The textbook states: “Loanwords refer to words that are absorbed from other national languages, also known as borrowed words.” And according to the way of absorbing foreign words into transliteration, transliteration and translation, free translation, literal translation Four types. Examples of free translations include “telephone” translated into English from “telephone” in English, and examples of literal translation are “honeymoon” translated from English “honeymoon” into Chinese (see textbook page 92 for details). From the rhetoric here, textbooks affirmed the free translation, imitation of the translated word is a foreign word. The book in the “language development” for the second time involved free translation, imitation of the translation of the word. The textbook states: "Borrowings are also called loanwords. Within the phonetic form and semantics
其他文献
卷力练习器●任兴利现在市场上出售的各种健身器械,大部分是对大肌肉群进行训练的。例如:杠铃、哑铃、拉力器和各种重块式训练器械。体育比赛中,不但要求运动员的大肌肉群发达,而
WTO 规则的宗旨是通过约束各成员国政府的行为,来消除各成员国在国际贸易中所采取的关税和非关税贸易壁垒措施,消除国际贸易上的歧视待遇,从而实现世界贸易自由化。所以,WTO
电视剧《昨夜的月亮》和张爱玲的原著《金锁记》一样,文化品格很高。 看张爱玲的小说,我惊异于她那么早就写到了性心理对性格、对人生、对命运、对家庭社会的影响,这在中国
《喋血黑谷》反映的是抗战初期的一场特殊争夺战,既没有高地主峰的搏斗,也没有城池壕堑的攻守,而是围绕着争夺蒋介石“曲线救国”的一纸密令而展开故事。把矛盾冲突浓缩在“
在高大茂密的亚热带森林里,有一座漂亮的公寓。公寓里诞生了一个活泼的小男孩。主人将他取名为端柱。森林里有虎,有熊,有蛇,主人让一只名叫拉谟的大象与端柱作伴。这只大象
二、坠子的作用现行凋漂法分为两种:一是有饵调漂法,调配对象是线、漂、坠、钩、饵五要素组成的完整系统(简称为钓系);二是无饵凋漂法,调配对象主要是线。漂、坠、钩四要素组成的钓
(一)7月19日,莫斯科。中国代表团团长吴寿章起了一个大早。紧张、忙碌了一个多礼拜的吴团长今天心情格外轻松、愉快。来莫斯科十几天了,似乎今天才发现,这里的天是那么蓝,风是那么
本世纪六、七十年代,NBA对世界篮球的影响远未达到现在的程度,篮球技术的交往和融合并不广泛。虽然亚欧美各强队不断互相取经学习,但更多的时候是关起门来自己琢磨,因此当时形成
阐述了荧光产生的机理、荧光测量的几种方法,概括了荧光在几个方面的应用。
冷风扑面,寒意乍起,CBA却点燃起一把火——’96—’97赛季中国男篮甲级联赛,已于去年11月27日在全国六个城市同时擂响战鼓。这是继上个赛季之后,又一次跨年度的主客场联赛,