论文部分内容阅读
虽然不少中西学者对鲁布鲁克使团访华做过研究,但其关注点多集中于使团对早期中西方交流的文化与历史意义。使团访华过程中一个经常被忽视的重要因素是译员在早期东西方交往中所扮演的角色。本文据《鲁布鲁克东行纪》中涉及译者的相关记录,梳理了在早期跨文化沟通中由于翻译问题而导致的重重困难。同时本文还通过比较两个背景不同、水平不同的译者表现及所导致之沟通效果差异,试图指出合格的译者应具备的基本条件无论在古今中外都是相似的。