论文部分内容阅读
笑话作为一种独特的幽默方式,是一个民族智慧的结晶。俄语笑话作为一种民间创作艺术,近年来受到越来越多地关注和研究。同时,笑话具有语篇的衔接和连贯性。本文结合衔接和连贯理论,结合例子分析俄语笑话中的衔接和连贯。一、引言1976年,韩礼德和哈桑在他们的著作《英语中的衔接》一书中明确提出了《衔接》的概念,并将语义衔接手段分为五大类:照应、替代、省略、词汇衔接以及连接(Halliday,
Jokes as a unique way of humor is the crystallization of a national wisdom. As a kind of folk art, Russian jokes have drawn more and more attention and research in recent years. At the same time, jokes have cohesion and coherence of discourse. This article, based on the theory of cohesion and coherence, analyzes the cohesion and coherence in Russian jokes with examples. I. INTRODUCTION In 1976, Halliday and Hassan explicitly put forward the concept of “cohesion” in their book The Cohesion in English, and classified the means of cohesion in semantic into five major categories: correspondence, substitution, omission, lexical cohesion As well as connections (Halliday,