论文部分内容阅读
从河南省会郑州出发,北行17公里,我们来到了花园口。登上黄河大堤,极目眺望,只见波涛汹涌的黄河象一条金黄色的巨龙向东飞腾;电灌站、淤灌站、虹吸工程布列堤中,机声隆隆;堤外渠道纵横,树木成行,田园成方,肥沃的黄河水汨汨流向村庄、田间……相传,明代以前这儿叫桂家庄。到了明代,有个名叫许赞的吏部尚书,在这里修建了一座大花园。后来,黄河在这里决口改道,滔滔洪水把那座大花园连同桂家庄一起吞没,这儿成了黄河岸边的一个渡口,当地老百姓便取名叫做花园口。以后,黄河一再在这里决口,给劳动人民带来了深重灾难。1938年,国民党军队
Departure from Zhengzhou, Henan Province, northbound 17 km, we came to the Huayuankou. Boarded the Yellow River embankment, looked very much, I saw the stormy Yellow River like a golden dragon flying east; electric pumping station, silt filling stations, siphon engineering Boulevard, rumble; embankment channels vertical and horizontal, trees, pastoral Into the square, the fertile Yellow River flows into the village, the field ... ... According to legend, here before the Ming Dynasty called Guijiazhuang. In the Ming Dynasty, there was a bureaucrat named Xu Zan, where a large garden was built. Later, the Yellow River burst in here to tackle the flood surging the big garden together with Guijiazhuang swallowed up here has become a ferry on the bank of the Yellow River, the local people will be named Huayuankou. Since then, the Yellow River has repeatedly burst here, bringing serious suffering to the working people. In 1938, the KMT army