中国公证协会会长段正坤当选国际公证联盟副主席

来源 :中国公证 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zgjcq
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
2007年10月2日,在西班牙马德里召开的国际公证联盟成员代表大会选举产生了2008-2010年任期的新一届联盟领导人.中国公证协会会长段正坤当选为国际公证联盟副主席,成为联盟领导委员会委员.中国公证协会副会长王福家、刘钊当选为联盟总理事.至此,在联盟总理事会149名总理事中,我国已占有3个席位.
其他文献
【摘要】林语堂为我国翻译理论研究与传统文化对外传播做出了巨大贡献。他将翻译视作为一种对跨语言的和谐之美的追求,在其翻译作品中“神、气、形、意、韵”美时有浮现。本文将通过对林语堂翻译作品《声声慢》进行赏析来浅谈其翻译美学观在其诗歌翻译中的应用,以便更深层次地理解并学习林语堂的翻译理念。  【关键词】林语堂 翻译 美学观 《声声慢》  一、前言  《论翻译》是林语堂最系统,最全面的论述翻译理论的著作,
【摘要】习语作为语言的精华,是人们在日常生产生活过程中总结出来的,具有丰富内涵意义的一种语言形式,不同语言所包含的习语,则体现出其特有的语言文化特色。习语所独有的文化内涵给习语的翻译造成了一定的困难。在本文中作者以奈达的功能对等理论为指导,结合一定的实例,来讨论英汉习语的一些翻译方法。旨在帮助人们更好地理解并准确地翻译英汉习语,在一定程度上,促进中西语言文化交流。  【关键词】功能对等理论 习语
【Abstract】This paper aims at pointing out the positive effects of the interpreters in the interpretation process. During the interpreting process, the role of the interpreters is very important. The i
【摘要】近些年来,中国与各西方国家在各个领域间的交流不断深入发展,每年不仅有大量的英文文章或著作被翻译成中文进入国内,而且也有不少中文作品经英语翻译到国外。在翻译过程中,译者的首要任务是分析原文的文本功能,确定其文本类型,然后选择相应的翻译策略。本论文旨在探讨以下两个问题:(1)怎样确定翻译文本的文本类型?(2)针对不同类型的文本,如何选择正确的翻译策略?(3)翻译时是否应当考虑目标读者?本文以凯
本文通过对成都市公示语英译现状的实地调查,与国家标准的《公共服务领域英文译写规范》进行对比,分析了公示语英译的错误类型,提出了一些翻译对策,希望引起相关部门的重视。
【Abstract】The Joy Luck Club was created by a female Chinese-American writer Amy Tan. It brought her great success. The novel vividly depicted the stories of the four Chinese mothers and their four Ame
【摘要】《老人与海》是海明威代表作之一。海明威通过赋予小说形象丰富的象征意义,为小说打开了更加广阔的思维空间。本文通过分析老人与海的部分形象象征艺术和现实意义,揭示了人类的精神风貌及其生存态度、生存环境、生存心态。这部小说充分运用了象征主义手法对小说中的事物进行了描述。以简洁著称的写作风格是海明威作品的典型特点。  【关键词】老人与海 象征艺术 现实意义  一、前言  《老人与海》故事简介。在世界
【摘要】跨文化交际是跨文化传播研究领域的一个重要组成部分,跨文化交际研究能帮助我们了解文化是如何渗透进我们的生活,引导我们思考,最终影响我们与不同文化背景的人们之间的交流。  【关键词】跨文化适应理论 《中美跨国婚姻》 文化震荡 文化适应  一、导语  随着全球化的深入,当今世界各国之间的联系越来越紧密。与空前流动的信息和资本一样,大规模的人群越过民族国家的边界,到异国定居、求学、短期工作或者旅行
●他有过两次婚姻,同时包养着两个情妇,抚养着8个子女.rn●他曾经是一个红火一时的商人,当债台高筑时,居然摇身一变,成为国家商业银行基层银行的行长.
建设部规定了工程造价咨询机构作为社会审计的主体以两种方式存在:一是合伙制,二是有限责任制的公司,这以法规的形式定义了工程造价咨询这类社会中介机构的法律属性.rn