基于ADDIE模型的“微观经济学”课程智慧课堂设计效果分析

来源 :通化师范学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:grnjade
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“微观经济学”课程是经管类专业的核心课程之一。但是,微观经济学是对几百年市场经济发展规律的高度抽象和概括,包含大量的图形和数理实证分析,以及微观经济学的特有概念,这些理论往往使学生感到抽象、枯燥、难以掌握。因此,运用互联网技术引入多元化的教学内容与方式进入微观经济学课堂具有重要意义。该文将以ADDIE模型为理论基础,对微观经济学线上、线下课程内容进行设计并分析其效果。
其他文献
宗祠文化是中华传统文化的重要组成部分,也是乡土文化的根,既蕴含着质朴的传统内容,又埋藏着深厚的人文根基。它不仅在传统社会发挥着重要的功能性作用,而且在新的历史时期也担负着新的使命要求和目标任务。然而,在脱贫攻坚任务基本完成并全面转入乡村振兴的新时代新背景下,宗祠文化建设仍存在一些问题,未得到根本性解决,主要体现在传承保护能力不足、价值认识不清、创新转化力度不够、社会功能弱化、专业人才队伍短缺等方面。对此,社会各界应科学规划、综合提出应对策略,不断丰富宗祠文化的时代内涵和功能作用,以期助推乡风文明建设,全方
毛泽东的体育思想  1913年春至1918年夏,毛泽东在湖南第一师范学习,学校非常重视学生的课外活动,毛泽东和他的同学们非常热爱体育锻炼,如日光浴、风浴、雨浴、冷水浴、游泳、登山、露宿、长途跋涉以及体操和拳术等,毛泽东对游泳情有独钟,常到湘江挥臂击水。  1917年,毛泽东在《新青年》杂志上发表了《体育之研究》一文,提出:  (1)体育的释义:“体育者,人类自其养生之道,使身体平均发达,而有规则次
期刊
沸流水是与高句丽历史密切相关并在汉唐一些文献中时有提及的一条河流,史学家们对其认定多有分歧,形成富尔江说、通沟河说、柳河说、成川江说、浑江说等观点。其中,认为是浑江的说法不在少数,但作出清晰学术梳理和细致学术考证的并不多见。而通过对高句丽始祖邹牟王由夫余出逃至卒本建国的路线、毌丘俭征讨高句丽的史事、古沸流国地望等方面的分析,便可以得出古沸流水实乃现今浑江的结论。
解决“三农”问题的首要目标即实现农村生活富裕,促进经济发展,推进乡村振兴。金融是现代经济的核心,是经济发展的重要推力,是实现乡村振兴的的重要保障。因此,实施并发展普惠金融是乡村振兴的新思路,对促进农村经济发展意义重大。该文基于中国家庭金融调查与研究中心的全国农村2013年与2017年数据,首先根据农村家庭收入情况将农村家庭按分位数区间进行分类,并构建影响农村家庭收入的指标因素及普惠金融服务的指标;其次采用分位数回归的方法,实证分析普惠金融对我国农村家庭收入的影响。结果表明:普惠金融大幅度提高了农村低收入家
对中国共产党建党百年来领导开展的学校体育的发展历程进行梳理,包括新民主主义革命时期、社会主义革命和建设时期、改革开放和社会主义现代化建设新时期与中国特色社会主义
宋朝官府加强对信息的控制,其表现之一在于图书控制。这种控制主要从图书内容、作者、机构、贸易等方面加强。内容方面,禁止阴阳卜筮类书籍;作者方面,禁止元祐党人书籍;机构方面,禁止书坊等商业性出版机构从事图书刊刻活动;贸易方面,禁止边境图书贸易活动。通过图书控制,进一步控制信息传播,维护封建统治,巩固国家政权。
基于安徽省2012—2019年文旅产业相关数据,构建文化产业和旅游产业发展评价指标体系,采用熵值法测算各指标权重,分别运用产业综合指标法和耦合模型分析了文旅产业综合发展水平和文旅融合发展水平的动态演化,对文旅耦合协调度的驱动力进行线性回归分析。结果显示:安徽省文化产业和旅游产业整体发展水平不高但呈不断上升趋势,文化产业和旅游产业耦合度较高且很平稳,耦合协调度处于失调状态但协调等级逐级优化,居民消费水平和交通发展对文旅融合协调发展具有显著促进作用。为此,应提升文旅融合发展理念,提高居民消费水平,完善旅游基础
在近现代川渝传统文人中,刘豫波与赵尧生一样,被称为“蜀中五老七贤之一”。他传承家学,融汇中西,为善治学,恬淡旷达,在蜀中影响深远。李劼人创办的《风土什志》第二卷第6期设为“刘豫波先生纪念特辑”,登载了许多名人、学者及其弟子的纪念文章,以示哀思和感念。该文通过对《风土什志》这一特辑中回忆文章进行分析整理,查阅相关资料,进而对刘豫波的文化品格作以简要评述。
随着国家对非物质文化遗产保护和传承的重视,文化与旅游结合的非遗旅游热潮逐渐涌现.越来越多的学校、旅行社和研学教育机构亦将非遗元素融入旅游行程中,非遗研学旅行成为旅
迄今为止,学界缺少关于《三国史记》古汉语英译研究的相关成果。和现代汉语相比,古汉语在语义表述、语法现象等诸多方面有着自己的特点,这加大了古汉语英译的难度。对《三国史记》古汉语典型语法例句、文言虚词、古汉语诗文、古代历史典故以及其他一般内容等方面进行英译探索,既要秉承信、达、雅等翻译原则,又要采取直译、意译、补充性翻译等灵活方法。从语言学、翻译学等角度出发进行研究探索,可为古汉语英译提供有益的借鉴,并开阔《三国史记》的研究视角。