论文部分内容阅读
收到杨东平先生的文章后没有几天,我们看到了报上刊发的华新民同志“写给远在加拿大的叶嘉莹教授的一封信”。信中充满感情地描述了察院胡同23号于8月1日被拆毁的详细情景: “……那张着大口的锋利的铲斗,把一堵堵的墙抓起来,又摔到地上。还有高大的红门,被撞飞到半空,还有邻院那棵粗壮的核桃树,咔嚓咔嚓地响着,撅折了。只半天的工夫,那里就只剩下一地的碎砖。铲车开过之后,几位农民工立刻凑了过去,希望能侥幸捡到几块完整的砖瓦,不少是刻着图案的,拿去卖钱。……” 9月17日,得知叶嘉莹教授已从加拿大回国讲学,我们怀着不安的心情拨通了她在南开大学的电话。距8月1日已过去了一个多月,相信叶教授的心情已经平复了。果然,电话中的叶嘉莹教授平静、安详。叶教授原定于9月15日赴西安讲学,因病推迟至19日动身,接到我们的电话时,她刚刚打完点滴,语音语调中带着讲课时的顿挫和一贯的优雅。
A few days after receiving the article by Mr. Yang Dongping, we saw Comrade Hua Xinmin published in the newspaper “A Letter to Professor Ye Jiaying Far from Canada.” The letter contains a detailed description of the detachment of the Civic Hutong at No. 23 on August 1: “... a sharp bucket with a large mouth grabbed a plugged wall and dropped it again There are tall red door, was hit into the air, there neighbor neighbor that sturdy walnut tree, Kacha Kacha ringing, 撅 fold. Only a long time, where there is only one broken brick After the forklift opened, several peasant workers immediately scoop past, hoping to pick up a few pieces of complete brick, a lot of is patterned, get it for sale .... ”September 17, Professor Ye Jiaying learned that she had returned home from Canada to give lectures and we called her at Nankai University in an uneasy mood. More than a month has passed since August 1, I believe Professor Ye’s mood has been calm down. Sure enough, Professor Ye Jiaying on the phone calm, serene. Professor Yeh was originally scheduled to go to Xi’an on September 15 to give a lecture. After the disease was postponed until 19, she had just finished dribbling after receiving the call from us. She was frustrated and consistently elegant in her pronunciation with the lectures.