论文部分内容阅读
摘 要: 写作能力是衡量学生英语能力的重要指标,语言的准确性和多样性是地道英文表达的两个最显著特点,也是测评写作水准的标杆。本文罗列了学生在英语写作中易入的误区,并阐述了如何把握语言的准确性和多样性,随之写出地道的英语文章。
关键词: 英语写作 准确性 多样性 地道
写作能力是衡量学生英语能力的重要指标,特别是对于英语专业的学生来说,写出地道的英语作文,不仅体现其学业上的水准,更为其在各类专业证书考试中获得理想成绩和撰写合格的毕业论文保驾护航。在现行的英语专业培养过程中,不乏对英语字、词、句型、修辞和语法知识的大量输入,但是遗憾的是,即使是高年级学生,写出的英语作文大多只是勉强符合语法,语言幼稚僵硬,甚至冗繁拖沓,表意模糊,离地道的英文表达距离很远。为何多年原汁原味英文教材、文章的浸润熏陶,仍然无法有效提高英语写作能力?笔者认为,一方面,在教学过程中,很少有教师能为之系统总结,教授地道英语表达的特点。另一方面,学生没能在日常英语学习过程中,留意并注重模仿这些地道的表达方式。语言的准确性和多样性是地道英文表达的两个最显著特点,也是测评写作水准的标杆。在多年教学实践中,笔者发现,如若能在学习英语课文时,让学生观察文中所体现的这两个特点,并有意识地模仿造句直至不断练笔,则可以有效提高学生的写作能力。本文罗列了学生在英语写作中易入的误区,并阐述如何把握语言的准确性和多样性,随之写出地道的英语文章。
一、准确性
谈到语言的准确性,就不得不提英语行文的最高标准——简洁。其实纵观古今中外,文学巨匠的杰作都称得上是不能增减一字的高度完美结晶。擅长政治寓言小说的英国作家乔治·欧威尔(George Orwell)以简洁明快的风格和极为精准的用词著称于世。美国作家梭罗(Thoreau)曾用三个“Simplicity”强调写作时牢记简洁的重要性。诗人庞德(Ezra Pound)亦主张用词的精练(Economy of words)。把握语言的准确性是实现简洁的途径,所以需在练笔时谨记在心。以下笔者列举几个实现语言准确性的有效方法。
1.使用下义词
上下义关系(hyponymy),又叫语义包含关系(semantic inclusion),是历代语义学家特别是结构语义学家十分重视的研究对象之一[1]。一些词语和另一些词语存在语义包含的关系,其中一类表示“属”的概念,如furniture,另一类则是“种”的概念,如table,bed,chair,sofa,shelf。随着英语词汇量的增多,下义词所占比例也随之变大。如若能在写作中脱离幼稚笼统的初级词汇,灵活运用精准生动的下义词,则文章能迅速提升档次。例如在写到“笑”这个概念时,很多学生仅能联想到“laugh”和“smile”这类初级词汇,如果让其描写一个人深夜一边看手机上的幽默段子一边轻轻笑出声来的情形,可能就会无从下笔,“chuckle”意为“轻声笑,暗笑”,可以准确无误地表达句子含义。倘若学生没能运用“giggle(意为咯咯笑,娇笑)”这个词,也就根本无法淋漓尽致地表达“少女们相互嬉闹,发出银铃般的笑声”这个句子。Chuckle和giggle都为“笑”这个概念的下义词,它们不仅使表意准确,还使行文生动活泼,引发读者联想。又如在写到“摧毁”这个词时,学生基本只会写出“destroy”这个笼统的上义词,不知其包含多个可用于不同语境的下义词。比如“demolish”可描述大型建筑物的拆除毁坏;在描写巨大的破坏力将城市夷为平地时,用“raze”最为确切;而“annihilate the enemy force”则是指“彻底摧毁敌军势力,使其遭到重创”。由此可见,平时多积累下义词,在写作中运用,是把握准确性,提高写作能力的重要方法。
2.避免中式英语导致的纰漏和啰唆
中式英语(chingilsh),也就是具有汉语特色的英语,频繁出现于中国学生的习作中,即使多年来纯正的英语一直在读、在听也无法避免。归根结底,学生根深蒂固的中式思维阻碍了地道的英文写作。琼·平卡姆在《中式英语之鉴》一书中详剖细解了中国人写英文时易犯的毛病。比如“农业获得丰收”译成“There have been good harvest”足矣,在后面添上“in agriculture”便成蛇足,因为“harvest”本来就指农业[2]。再看几个有相似问题的例子:
(1)加快经济改革的步伐。
劣:Quicken the pace of economic reform.
优:Accelerate economic reform.
(2)那时美国的情况是金融危机仍然肆虐。
劣:At that time the situation in the US was still one where the financial crisis plagued.
优:At that time the financial crisis still plagued in the US.
另外,一些学生在写文章时,只会按顺序逐字翻译脑海中的中文句子,而不按照英文的行文风格、习惯组织句子,导致作文中充斥着冗长的抽象名词,表意模糊,极为费解。请比较以下两组:
(3)要在一夜间完成整个社会的变革是不可能的。
劣:It is impossible to accomplish the transformation of the whole society overnight.
优:It is impossible to transform the whole society overnight.
(4) 这座桥梁的长期存在是由于建筑的牢固性。
劣:The prolongation of the existence of this bridge is due to the solidity of its construction. 优:This bridge has endured because it was solidly built.
中式英语导致的可笑表达不胜枚举,由于篇幅限制,笔者就不一一列举。学生需在日常学习中多留意地道英语写作,并对自己的中式英语时时纠错,才能逐渐蜕变。
3.慎用强调副词
强调副词(intensive adverb)就是用来加强语义的副词,如very,really,truly,actually,等等。大部分学生发现有些形容词语义较弱,需要强调程度时都会用上这类词。但是这就往往暴露出其写作的初级水准,因为高手会在其丰富的词汇库里找出一个更为精准的形容词替代这个强调副词和表意不充分的形容词。比写作能手在表达“非常重要”时,不会用“extremely important”,而是用“essential”,“imperative”,“vital”或“crucial”这类本身含义强烈的形容词。又如“They really wanted to”这种幼稚表达可巧妙地转换成“They were determined to”,“They had resolved to”或“They insisted upon”这类高级表达,提升行文水准。有些学生词汇量较大,掌握了一些含义强烈的形容词,但他们又会陷入另一个误区。请看以下表达:Really terrific;Very devastating;Truly sensational;Extremely vital;Absolutely stunning。
很明显,这些形容词本身就意义非常强烈了,画蛇添足般加上强调副词,不仅显得拖沓累赘,还会削弱形容词本身的含义,是必须极力避免的写法。从笔者以上例子不难看出,谨慎对待强调副词才能提高行文的准确性。
4.慎用not
在助动词后加上not构成否定句,是学生自英语学习伊始就被灌输的写法。但过多在作文中使用此类否定句,会让行文犹犹豫豫、模棱两可。试比较以下两组:
例1.He was not very often on time.
He usually came late.
例2.He did not think that studying Russian was of much use.
He thought the study of Russian useless.
从比较中可以发现,用“not”表达否定的句子显得含糊不清、消极拖沓。威廉·斯特伦克教授在《风格的要素》一书中指出,“not”这个词具有的内在弱点:不管有意无意,读者绝不满足于被告知不是什么;他希望被告知是什么[3]。因此,英语作文中不应滥用这类否定句,而是应尽量用肯定表达出否定的形式确保准确性。比如“not important”可改写为“trifling”; “not pay any attention to” 变为“ignore”。但是,这并不说明写作中就不用否定的表达了,英语中其他形式的否定反而会起到强调的作用,并让文章更为地道。比如“not...but...”,“not so much...as...”这类否定结构,或者“never”,“seldom”这类表强调的否定词,都会为文章增色不少。
二、多样性
一篇优秀的英语作文必然会考虑到句型的多样化和长短句的交替错落,因为这样既能充分表达思想,又能给文章注入活力。以往已有相当丰富的文献资料探讨如何写出变化多端的句型,笔者主要介绍一些不落入俗套的地道英文表达。
1.无生物名词作主语
对于每个句子,汉语差不多都是用人作主语,很少用无生物的。英语也可以用人作主语,但用无生物作主语,却使得英文的气味更加浓厚[4]。请看以下几组句子对比。
(1)我因事进城去了。
I went to the town on business.
Business took me to the town.
(2)他离开学院的原因是健康恶化。
The reason that he left college was that his health became impaired.
Failing health compelled him to leave college.
(3)他命在旦夕。
He was dying.
Death stared him in the face.
比较后我们发现,无生物名词作主语的句子带着一丝拟人的意味,更为生动,耐人寻味。写作时适当写出这类句型,无疑会给文章带来浓厚的地道英文气息。
2.巧用介词短语
英语中介词的种类繁多、用法复杂,是攻克英语学习的难关之一。介词能与名词、代词等组成介词词组,在句中作状语、表语、补语等成分,如能灵活运用介词短语,不仅能避免从句过多的臃肿,还会使表达生动、多样化。请看以下几句:
(1)睡眠能消除疲劳。
You can sleep off your fatigue.
(2)别的客人都走光了他还不走。
He sits out the other guests.
(3)他向我说出各种道理,使我非答应不可。
He has reasoned me into compliance.
(4)我说的他把原来的决定推翻了。
I have talked him out of his resolution.
(5)他不耻下问。
He is not above asking questions. [4] 这五个相当棘手的句子的翻译,在介词词组的帮助下迎刃而解。译后的句子,确切地表达了原意,且干净利落,尽显地道英文的特质。
3.使用评注性状语和情态动词
评注性状语可在句中仅以一两个词就表达出相关观点和态度,在很多地道的英文中都能频繁发现这种用法。学生可以用其替换用it作形式主语发表见解的句子,毕竟那样的句型已让人产生视觉疲劳。这样,句子的表达更为直接、有力、简洁。请看例句:
(1)It is foolish for her not to write the telephone number down.
Foolishly,she did not write the telephone number down.
(2)It is interesting to note that she took on a totally different tone.
Interestingly,she took on a totally different tone.
同样,情态动词也能简明扼要地表达出作者的态度、推测等。继续看两组:
(3)It is possible that the price of a laser printer is higher than that of ink jet printer.
A laser printer may cost more than an ink jet printer.
(4)It is necessary that negotiations on the final conditions be undertaken by both sides immediately.
Both sides must negotiate the final conditions immediately.[5]
不难发现,修改后的表达直截了当、清晰明快,避免了过多使用单一句型导致的单调乏味和死气沉沉。
把握准确性和多样性是写出地道英语作文的关键。在写作教学实践中,教师可以向学生强调其重要性,并鉴赏在原版英语佳作中体现的这两个特点。经过一定程度的积累、模仿和训练,学生将会对地道英文的写法更有心得,从而更有效地提高写作能力。
参考文献:
[1]伍谦光.语言学导论[M].长沙:湖南教育出版社,1988.
[2][美]平卡姆(Pinkham,J.)中式英语之鉴[M].北京:外语教学与研究出版社,1998.
[3][美]斯特伦克(Strunk,W.)风格的要素[M].北京:中央编译出版社,2008.
[4]钱歌川.翻译的技巧[M].北京:世界图书出版公司北京公司,2011.
[5]古良.怎样写得简洁些[J].浙江传媒学院学报,2003(3).
关键词: 英语写作 准确性 多样性 地道
写作能力是衡量学生英语能力的重要指标,特别是对于英语专业的学生来说,写出地道的英语作文,不仅体现其学业上的水准,更为其在各类专业证书考试中获得理想成绩和撰写合格的毕业论文保驾护航。在现行的英语专业培养过程中,不乏对英语字、词、句型、修辞和语法知识的大量输入,但是遗憾的是,即使是高年级学生,写出的英语作文大多只是勉强符合语法,语言幼稚僵硬,甚至冗繁拖沓,表意模糊,离地道的英文表达距离很远。为何多年原汁原味英文教材、文章的浸润熏陶,仍然无法有效提高英语写作能力?笔者认为,一方面,在教学过程中,很少有教师能为之系统总结,教授地道英语表达的特点。另一方面,学生没能在日常英语学习过程中,留意并注重模仿这些地道的表达方式。语言的准确性和多样性是地道英文表达的两个最显著特点,也是测评写作水准的标杆。在多年教学实践中,笔者发现,如若能在学习英语课文时,让学生观察文中所体现的这两个特点,并有意识地模仿造句直至不断练笔,则可以有效提高学生的写作能力。本文罗列了学生在英语写作中易入的误区,并阐述如何把握语言的准确性和多样性,随之写出地道的英语文章。
一、准确性
谈到语言的准确性,就不得不提英语行文的最高标准——简洁。其实纵观古今中外,文学巨匠的杰作都称得上是不能增减一字的高度完美结晶。擅长政治寓言小说的英国作家乔治·欧威尔(George Orwell)以简洁明快的风格和极为精准的用词著称于世。美国作家梭罗(Thoreau)曾用三个“Simplicity”强调写作时牢记简洁的重要性。诗人庞德(Ezra Pound)亦主张用词的精练(Economy of words)。把握语言的准确性是实现简洁的途径,所以需在练笔时谨记在心。以下笔者列举几个实现语言准确性的有效方法。
1.使用下义词
上下义关系(hyponymy),又叫语义包含关系(semantic inclusion),是历代语义学家特别是结构语义学家十分重视的研究对象之一[1]。一些词语和另一些词语存在语义包含的关系,其中一类表示“属”的概念,如furniture,另一类则是“种”的概念,如table,bed,chair,sofa,shelf。随着英语词汇量的增多,下义词所占比例也随之变大。如若能在写作中脱离幼稚笼统的初级词汇,灵活运用精准生动的下义词,则文章能迅速提升档次。例如在写到“笑”这个概念时,很多学生仅能联想到“laugh”和“smile”这类初级词汇,如果让其描写一个人深夜一边看手机上的幽默段子一边轻轻笑出声来的情形,可能就会无从下笔,“chuckle”意为“轻声笑,暗笑”,可以准确无误地表达句子含义。倘若学生没能运用“giggle(意为咯咯笑,娇笑)”这个词,也就根本无法淋漓尽致地表达“少女们相互嬉闹,发出银铃般的笑声”这个句子。Chuckle和giggle都为“笑”这个概念的下义词,它们不仅使表意准确,还使行文生动活泼,引发读者联想。又如在写到“摧毁”这个词时,学生基本只会写出“destroy”这个笼统的上义词,不知其包含多个可用于不同语境的下义词。比如“demolish”可描述大型建筑物的拆除毁坏;在描写巨大的破坏力将城市夷为平地时,用“raze”最为确切;而“annihilate the enemy force”则是指“彻底摧毁敌军势力,使其遭到重创”。由此可见,平时多积累下义词,在写作中运用,是把握准确性,提高写作能力的重要方法。
2.避免中式英语导致的纰漏和啰唆
中式英语(chingilsh),也就是具有汉语特色的英语,频繁出现于中国学生的习作中,即使多年来纯正的英语一直在读、在听也无法避免。归根结底,学生根深蒂固的中式思维阻碍了地道的英文写作。琼·平卡姆在《中式英语之鉴》一书中详剖细解了中国人写英文时易犯的毛病。比如“农业获得丰收”译成“There have been good harvest”足矣,在后面添上“in agriculture”便成蛇足,因为“harvest”本来就指农业[2]。再看几个有相似问题的例子:
(1)加快经济改革的步伐。
劣:Quicken the pace of economic reform.
优:Accelerate economic reform.
(2)那时美国的情况是金融危机仍然肆虐。
劣:At that time the situation in the US was still one where the financial crisis plagued.
优:At that time the financial crisis still plagued in the US.
另外,一些学生在写文章时,只会按顺序逐字翻译脑海中的中文句子,而不按照英文的行文风格、习惯组织句子,导致作文中充斥着冗长的抽象名词,表意模糊,极为费解。请比较以下两组:
(3)要在一夜间完成整个社会的变革是不可能的。
劣:It is impossible to accomplish the transformation of the whole society overnight.
优:It is impossible to transform the whole society overnight.
(4) 这座桥梁的长期存在是由于建筑的牢固性。
劣:The prolongation of the existence of this bridge is due to the solidity of its construction. 优:This bridge has endured because it was solidly built.
中式英语导致的可笑表达不胜枚举,由于篇幅限制,笔者就不一一列举。学生需在日常学习中多留意地道英语写作,并对自己的中式英语时时纠错,才能逐渐蜕变。
3.慎用强调副词
强调副词(intensive adverb)就是用来加强语义的副词,如very,really,truly,actually,等等。大部分学生发现有些形容词语义较弱,需要强调程度时都会用上这类词。但是这就往往暴露出其写作的初级水准,因为高手会在其丰富的词汇库里找出一个更为精准的形容词替代这个强调副词和表意不充分的形容词。比写作能手在表达“非常重要”时,不会用“extremely important”,而是用“essential”,“imperative”,“vital”或“crucial”这类本身含义强烈的形容词。又如“They really wanted to”这种幼稚表达可巧妙地转换成“They were determined to”,“They had resolved to”或“They insisted upon”这类高级表达,提升行文水准。有些学生词汇量较大,掌握了一些含义强烈的形容词,但他们又会陷入另一个误区。请看以下表达:Really terrific;Very devastating;Truly sensational;Extremely vital;Absolutely stunning。
很明显,这些形容词本身就意义非常强烈了,画蛇添足般加上强调副词,不仅显得拖沓累赘,还会削弱形容词本身的含义,是必须极力避免的写法。从笔者以上例子不难看出,谨慎对待强调副词才能提高行文的准确性。
4.慎用not
在助动词后加上not构成否定句,是学生自英语学习伊始就被灌输的写法。但过多在作文中使用此类否定句,会让行文犹犹豫豫、模棱两可。试比较以下两组:
例1.He was not very often on time.
He usually came late.
例2.He did not think that studying Russian was of much use.
He thought the study of Russian useless.
从比较中可以发现,用“not”表达否定的句子显得含糊不清、消极拖沓。威廉·斯特伦克教授在《风格的要素》一书中指出,“not”这个词具有的内在弱点:不管有意无意,读者绝不满足于被告知不是什么;他希望被告知是什么[3]。因此,英语作文中不应滥用这类否定句,而是应尽量用肯定表达出否定的形式确保准确性。比如“not important”可改写为“trifling”; “not pay any attention to” 变为“ignore”。但是,这并不说明写作中就不用否定的表达了,英语中其他形式的否定反而会起到强调的作用,并让文章更为地道。比如“not...but...”,“not so much...as...”这类否定结构,或者“never”,“seldom”这类表强调的否定词,都会为文章增色不少。
二、多样性
一篇优秀的英语作文必然会考虑到句型的多样化和长短句的交替错落,因为这样既能充分表达思想,又能给文章注入活力。以往已有相当丰富的文献资料探讨如何写出变化多端的句型,笔者主要介绍一些不落入俗套的地道英文表达。
1.无生物名词作主语
对于每个句子,汉语差不多都是用人作主语,很少用无生物的。英语也可以用人作主语,但用无生物作主语,却使得英文的气味更加浓厚[4]。请看以下几组句子对比。
(1)我因事进城去了。
I went to the town on business.
Business took me to the town.
(2)他离开学院的原因是健康恶化。
The reason that he left college was that his health became impaired.
Failing health compelled him to leave college.
(3)他命在旦夕。
He was dying.
Death stared him in the face.
比较后我们发现,无生物名词作主语的句子带着一丝拟人的意味,更为生动,耐人寻味。写作时适当写出这类句型,无疑会给文章带来浓厚的地道英文气息。
2.巧用介词短语
英语中介词的种类繁多、用法复杂,是攻克英语学习的难关之一。介词能与名词、代词等组成介词词组,在句中作状语、表语、补语等成分,如能灵活运用介词短语,不仅能避免从句过多的臃肿,还会使表达生动、多样化。请看以下几句:
(1)睡眠能消除疲劳。
You can sleep off your fatigue.
(2)别的客人都走光了他还不走。
He sits out the other guests.
(3)他向我说出各种道理,使我非答应不可。
He has reasoned me into compliance.
(4)我说的他把原来的决定推翻了。
I have talked him out of his resolution.
(5)他不耻下问。
He is not above asking questions. [4] 这五个相当棘手的句子的翻译,在介词词组的帮助下迎刃而解。译后的句子,确切地表达了原意,且干净利落,尽显地道英文的特质。
3.使用评注性状语和情态动词
评注性状语可在句中仅以一两个词就表达出相关观点和态度,在很多地道的英文中都能频繁发现这种用法。学生可以用其替换用it作形式主语发表见解的句子,毕竟那样的句型已让人产生视觉疲劳。这样,句子的表达更为直接、有力、简洁。请看例句:
(1)It is foolish for her not to write the telephone number down.
Foolishly,she did not write the telephone number down.
(2)It is interesting to note that she took on a totally different tone.
Interestingly,she took on a totally different tone.
同样,情态动词也能简明扼要地表达出作者的态度、推测等。继续看两组:
(3)It is possible that the price of a laser printer is higher than that of ink jet printer.
A laser printer may cost more than an ink jet printer.
(4)It is necessary that negotiations on the final conditions be undertaken by both sides immediately.
Both sides must negotiate the final conditions immediately.[5]
不难发现,修改后的表达直截了当、清晰明快,避免了过多使用单一句型导致的单调乏味和死气沉沉。
把握准确性和多样性是写出地道英语作文的关键。在写作教学实践中,教师可以向学生强调其重要性,并鉴赏在原版英语佳作中体现的这两个特点。经过一定程度的积累、模仿和训练,学生将会对地道英文的写法更有心得,从而更有效地提高写作能力。
参考文献:
[1]伍谦光.语言学导论[M].长沙:湖南教育出版社,1988.
[2][美]平卡姆(Pinkham,J.)中式英语之鉴[M].北京:外语教学与研究出版社,1998.
[3][美]斯特伦克(Strunk,W.)风格的要素[M].北京:中央编译出版社,2008.
[4]钱歌川.翻译的技巧[M].北京:世界图书出版公司北京公司,2011.
[5]古良.怎样写得简洁些[J].浙江传媒学院学报,2003(3).