论文部分内容阅读
在表示增强某种程度时,有时以及“一層”这四个程度副词可以互换使用.也许正因如此,才容易给初学者带来使用上的混乱。特别是,与这两个词常被译为“更”或“更加”,于是,有些人认为在表达“更”的意思时,即可随意选择或。那么,“一層”这四个副词在用法上有何区别,中文的“更”与日语的的含意又有何不同呢?笔者就这个问题得到在北京语言学院日语教师培训班任教的十六位专家的帮助。对这四个副词的用法进行了调查,调查结果见附表。
When it comes to enhancing to some extent, sometimes four levels of adverbs, sometimes “one floor,” are used interchangeably, perhaps because of this, it is easy for beginners to get confused about their use. In particular, the two terms are often translated as “more” or “more”, so some people think that they are free to choose or “express” more. So what is the difference in the usage of these four adverbs of “one floor” and how is the difference between “more” in Chinese and that of Japanese? The author received 16 questions on this topic at the training course for Japanese language teachers at Beijing Language and Culture University Expert help. The use of these four adverbs were investigated, the findings of the schedule.