不增添不削减的诗歌翻译——关于诗歌翻译的通信

来源 :江汉大学学报(人文科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiachl141
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译的基本原则,是不增添,不削减,诗歌翻译尤其如此.通过诗歌翻译的具体实例,可以深入研讨这一原则的必要性和可能性.此外,诗歌翻译中还需要注意语言的清晰度,保持原作的节奏、语调等问题.
其他文献
随着生活水平的提高,市民利用节假日及周末作休闲旅游尤其是乡村旅游的趋势越来越明显。北京的发展既有世界大都市发展的一般规律,同时也具有在中国城市发展中的示范性。因此,研
20世纪90年代大陆学者散文文化批评母题总体上沿着批判现实和阐释知识两个向度展开。在写作主体的整体精神立场上,它突显了知识分子写作的两种精神身份——批判者与阐释者;而在
视唱练耳课程一直以来被认为是一门有较强技术训练特点的基础性教育课程,它能够起到提高音乐学习者自身的音乐素养,和为自己在艺术能力上的发展提供条件的巨大作用。在我国各高
社会保险经办工作,涉及到千家万户,关系到每个参保人员的切身利益,是联系人民群众与党和政府的桥梁和纽带。然而,要做好这项琐碎、繁杂的工作也非常不易,其中也有一些技巧。本文作
资本结构作为企业融资决策,产品市场竞争策略作为企业经营决策,对企业的存亡兴衰起着至关重要的决定作用。通过选取我国彩电行业上市公司作为研究对象,分别从市场竞争策略对资本
被动式与主动式结构不同,用途也不同。关于汉语被动式用途,过去学术界占统治地位的看法是:汉语的被动式主要用来表示不幸和不如意情感色彩的。稍作测试可知,这种看法是不正确的。
甘肃省古浪县管辖的黄羊川,在行政区划上是·个乡镇级行政单位。依据目前地名学当中通用的命名法,对黄羊川所管辖的各村点的地名进行归类分析,考察这些地名的名称由来。同时