论文部分内容阅读
翻译的目的是要达到双语意义的对等。但言语的意义是分为不同的层次的,于是翻译活动在言语不同层次上所能达到的对等是不同程度的对等。本文以翻译的实质为前提,利用语意学和语用学的原理试分析翻译活动在言语意义上的几个层次上所达到的不同程度的对等,以作为对翻译活动的理论性思考。
The purpose of translation is to reach the equivalence of bilingual meaning. However, the meaning of speech is divided into different levels, so the level of equivalence that translation activities can achieve at different levels of speech is different levels of equivalence. Based on the essence of translation, this thesis uses the principles of semantic and pragmatics to try to analyze the different levels of equivalence achieved by translation activities at several levels of speech meaning as a theoretical reflection on translation activities.