论文部分内容阅读
“南京大屠杀”一词,已成为专业术语,而被中外史学界、新闻界、外交界、司法界、军事界和社会各界广泛应用和认定。最早使用“南京大屠杀”这一名词的新闻传媒,应是在1938年4月5日在汉口出版的时事新闻刊物《世界展望》半月刊第3期上,刊登的一篇题为《南京大屠杀目击记》的文章,内容是由“汪思梦”翻译的香港英文《南华早报》(The South China Morning Post)1938年3月16日刊登的报道《南京的暴行》,报道原“南京安全区国际委员会”总干事、南京基督教青年会负责人乔治·费奇于1938年3月1日在广州所作的演讲,以其亲见亲闻的事实,全面而简明扼要地揭露了日军占领南京后烧杀淫掠的暴行。译文根据原文的内容,创造性地使用了《南京大屠杀目击记》的标题。这是新闻传媒第一次使用“南京大屠杀”一词。
The term “Nanjing massacre” has become a professional term, which has been widely used and recognized by Chinese and foreign historians, the media, the diplomatic community, the judiciary, the military and all sectors of society. The earliest use of the term “massacre of Nanjing” as a news media should be in the third issue of the semiannual “World Outlook” magazine, published in Hankou on April 5, 1938, entitled “Nanjing The Witness to the Holocaust ”, a report in The Hong Kong English“ South China Morning Post ”translated March 16, 1938,“ Atrocities in Nanjing, ”translated by Wang Simeng, Nanjing International Security Committee “, director general and director of Nanjing YMCA George Fitch made a speech in Guangzhou on March 1, 1938, disclosing the Japanese troops in a comprehensive and concise way Burning kills and prostitution atrocities after occupying Nanjing. According to the original text, the translation creatively uses the title of ”Nanjing Massacre Witnesses“. This is the first time the news media has used the term ”Nanjing Massacre."