论文部分内容阅读
亚特兰大奥运会前夕,记者曾问李对红,“你能否把银牌变成金牌呢?”李对红笑了笑,回答了六个字,“有希望,没把握。”在场的人们说,“李对红成熟了。”四年前,李对红满怀希望踏上了奔赴巴塞罗那奥运会的征程,黑龙江大庆的父老乡亲买好了鞭炮,等着对红胸挂金牌的那一刻。当李对红揣着银牌回到家乡时,父亲把那串未放的鞭炮拿了出来,说,“下一届要拿金牌。”对红咬了咬牙,回答了两个字:“一定!”26岁的李对红在射击这一行可称得上是一位老兵了。她从12岁就开始举枪,已经苦练了十四
On the eve of the Atlanta Olympics, the reporter asked Lee on Red, “Can you turn the silver into a gold?” Lee smiled at the Red and answered six words, “Hopefully, not sure.” People said Li was red-blooded. “Four years ago, Lee hoped to embark on a journey to the Olympic Games in Barcelona. Peasants in Daqing, Heilongjiang Province, bought firecrackers and waited for the moment when they hoisted the medal on the red chest . When Lee returned to his hometown with a silver coin, his father took out the string of unclaimed firecrackers and said, ”The next gold medal will be taken.“ He bites his teeth and replies with two words: ”Certain! " 26-year-old Lee on the line in the shooting can be regarded as a veteran. She started shooting at 12 and trained 14