论文部分内容阅读
【摘要】随着贸易全球化的持续深入推进,英语作为世界通用语言,获得了长足的发展,而商务英语是跨国贸易中交流的重要工具,承担着向贸易双方沟通交流的重要作用。因此要提高大学英语中商务英语的教学水平,促进翻译技巧的使用,从而有效促进商务英语作为沟通桥梁的作用,实现商务英语翻译技能的提升。本文对大学英语中商务英语的翻译技巧进行阐述,提出了自己的一些看法,希望多促进相关人士的学习与应用做出积极探索与努力。
【关键词】大学英语;商务英语;翻译技巧
引言
商务英语作为贸易、金融双方交流的主要语言,具有较强的专业性和概括性,能够有效表达自身的观点和意见,因此积极促进大学英语中商务英语翻译技巧的提升,能够有效促进翻译准确性和专业性的提升。从而帮助双方快速就意见达成一致,促进商业活动积极有效的开展,实现提高贸易、金融交易效率的目的。这就要求商务英语翻译人员加强学习,熟练掌握商务英语的翻译技巧,从而为商业活动双方提供快速准确的翻译服务,促进商业活动双方快速达成一致。
1.简洁明了,需要一定的逻辑性
商务英语是一种标准和信息要求高、包含许多规范性词汇的正式英语形式。因此,商务英语的句子长度会比通常的英语口语要长。它必须有一定的逻辑,即在句子中多次使用带有多个从句和独立主格形式的词汇,才能清楚地表达关系句子中的词汇。商务英语中的一些短句需要提高使用英語词汇的专业性,简要说明产品信息,清楚地表达句子中的某些上下文逻辑。例如,在商务活动中,针对长短句的翻译,翻译人员都必须措辞简洁明了,合理应用其中蕴含的逻辑进行快速有效的翻译,方便商业活动双方能够快速有效的理解对方的意思,进而快速开展商业活动。
2.具备一定的专业知识和通用词汇积累
由于商务英语具有一定的专业性特点,因此也需要商务英语翻译人员需要有一定的专业水平和专业的理论知识,以及了解行业中的专业英语术语,并在商业活动中使用和尝试一些常用的缩写和一些正式规范的语言术语。同时在商务英语翻译过程中要避免使用陌生的商务英语词汇,给商业活动双方交流过程中带来困难。此外,还要注意不同商务术语的区别。在使用商务英语时,不同的词汇可能会导致混淆,例如solelicense和exclusivelicense,这两个商务词语的意思翻译过来是独家许可和独占许可。虽然只有一个词的差异,但不同的英语词汇所传达的具体信息是不同的,相关商务英语翻译人员应详细分析,仔细体会两个词带来的不同意思。同时这两个词的区别要根据实际情况使用,促进商务英语翻译的专业化和快捷化发展。
3.在翻译过程中,关注不同地区的文化差异,采用国际规范词汇
由于地理环境、意识形态、语言特点等差异,不同国家和地区使用英语的方式不同,因此商务英语翻译人员必须了解对方地域英语语言的实际特点,并精通各种翻译。在翻译过程中,要正确使用商务语言技能和国际规范词汇,有效避免因文化意识差异导致的沟通信息偏差,尽可能减少英语口语,含蓄地使用更多专业词汇和规范性语言,这样更容易表达自己的意思。例如,在商务英语翻译过程中,要有效了解对方国家使用的英语的语言特点,最重要的是要注意国际通用性英语技术的应用与表达常用术语,尽量减少商务英语使用中的差异,促进商业活动双方的无差别沟通交流。
4.正确使用商务英语
正确使用商务英语的一个重要前提是提高英语的适用性,而商务英语的正确使用是非常重要的。因此要对英语知识体系有很好的理解,具备足够的词汇量和英语语法的掌握能力,否则就无法使用商务英语的专业词汇,这是没有办法正确表达的。这就要求商务英语翻译人员要具备良好的广泛的英语知识,例如商务英语翻译人员要通过经常练习提高自己的英语水平,从而有效确保商务英语的正确使用,促进商务英语翻译技巧的提升。
5.商务英语翻译人员要具备一定的文化基础,能够有效觉察字量的增减
如果商务英语翻译人员想拥有良好的商务英语翻译能力,汉语的文化基础也是必不可少的。例如,由于英汉的语言结构在某些方面也存在一定的差异,优秀的翻译人员必须对英汉标准有很好的了解,才能很好地实现中英互译。同时翻译的内容必须能被双方理解,翻译时要注意双方用词量的增减,并在尽量保留原意的情况下,相应地增删一些词,使词语表达更加准确和简练。这就要求商务英语翻译人员必须具备两种语言的文化基础,并针对双方不同文化语言结构的特点,能够进行恰当的翻译和词汇交流。
结论
综上所述,面对新形势下商务英语使用范围的扩大,翻译人员必须加强对商务英语翻译技巧的掌握,促进商务英语翻译准确性的提升,达到良好的翻译效果,实现商业活动双方快速准确的了解对方的需求,促进商业活动的快速有效的开展。同时商务英语翻译人员要简洁明了,需要一定的逻辑性、具备一定的专业知识和通用词汇积累、在翻译过程中,关注不同地区的文化差异,采用国际规范词汇、正确使用商务英语、具备一定的文化基础,能够有效觉察字量的增减,从而有效掌握商务英语翻译技巧,促进商业活动的有效开展。
参考文献:
[]肖平飞.论商务英语翻译策略中的文化差异因素[D].邵阳学院学报(社会科学版).2019(03)
[2]胡军.试论科技英语中的目的性翻译[].电子科技大学学报(社科版).2011(02)。
[3]吴洁基于功能目的论的商务英语翻译教学模式探究[].长春师范学院学报.2017(09)。
【关键词】大学英语;商务英语;翻译技巧
引言
商务英语作为贸易、金融双方交流的主要语言,具有较强的专业性和概括性,能够有效表达自身的观点和意见,因此积极促进大学英语中商务英语翻译技巧的提升,能够有效促进翻译准确性和专业性的提升。从而帮助双方快速就意见达成一致,促进商业活动积极有效的开展,实现提高贸易、金融交易效率的目的。这就要求商务英语翻译人员加强学习,熟练掌握商务英语的翻译技巧,从而为商业活动双方提供快速准确的翻译服务,促进商业活动双方快速达成一致。
1.简洁明了,需要一定的逻辑性
商务英语是一种标准和信息要求高、包含许多规范性词汇的正式英语形式。因此,商务英语的句子长度会比通常的英语口语要长。它必须有一定的逻辑,即在句子中多次使用带有多个从句和独立主格形式的词汇,才能清楚地表达关系句子中的词汇。商务英语中的一些短句需要提高使用英語词汇的专业性,简要说明产品信息,清楚地表达句子中的某些上下文逻辑。例如,在商务活动中,针对长短句的翻译,翻译人员都必须措辞简洁明了,合理应用其中蕴含的逻辑进行快速有效的翻译,方便商业活动双方能够快速有效的理解对方的意思,进而快速开展商业活动。
2.具备一定的专业知识和通用词汇积累
由于商务英语具有一定的专业性特点,因此也需要商务英语翻译人员需要有一定的专业水平和专业的理论知识,以及了解行业中的专业英语术语,并在商业活动中使用和尝试一些常用的缩写和一些正式规范的语言术语。同时在商务英语翻译过程中要避免使用陌生的商务英语词汇,给商业活动双方交流过程中带来困难。此外,还要注意不同商务术语的区别。在使用商务英语时,不同的词汇可能会导致混淆,例如solelicense和exclusivelicense,这两个商务词语的意思翻译过来是独家许可和独占许可。虽然只有一个词的差异,但不同的英语词汇所传达的具体信息是不同的,相关商务英语翻译人员应详细分析,仔细体会两个词带来的不同意思。同时这两个词的区别要根据实际情况使用,促进商务英语翻译的专业化和快捷化发展。
3.在翻译过程中,关注不同地区的文化差异,采用国际规范词汇
由于地理环境、意识形态、语言特点等差异,不同国家和地区使用英语的方式不同,因此商务英语翻译人员必须了解对方地域英语语言的实际特点,并精通各种翻译。在翻译过程中,要正确使用商务语言技能和国际规范词汇,有效避免因文化意识差异导致的沟通信息偏差,尽可能减少英语口语,含蓄地使用更多专业词汇和规范性语言,这样更容易表达自己的意思。例如,在商务英语翻译过程中,要有效了解对方国家使用的英语的语言特点,最重要的是要注意国际通用性英语技术的应用与表达常用术语,尽量减少商务英语使用中的差异,促进商业活动双方的无差别沟通交流。
4.正确使用商务英语
正确使用商务英语的一个重要前提是提高英语的适用性,而商务英语的正确使用是非常重要的。因此要对英语知识体系有很好的理解,具备足够的词汇量和英语语法的掌握能力,否则就无法使用商务英语的专业词汇,这是没有办法正确表达的。这就要求商务英语翻译人员要具备良好的广泛的英语知识,例如商务英语翻译人员要通过经常练习提高自己的英语水平,从而有效确保商务英语的正确使用,促进商务英语翻译技巧的提升。
5.商务英语翻译人员要具备一定的文化基础,能够有效觉察字量的增减
如果商务英语翻译人员想拥有良好的商务英语翻译能力,汉语的文化基础也是必不可少的。例如,由于英汉的语言结构在某些方面也存在一定的差异,优秀的翻译人员必须对英汉标准有很好的了解,才能很好地实现中英互译。同时翻译的内容必须能被双方理解,翻译时要注意双方用词量的增减,并在尽量保留原意的情况下,相应地增删一些词,使词语表达更加准确和简练。这就要求商务英语翻译人员必须具备两种语言的文化基础,并针对双方不同文化语言结构的特点,能够进行恰当的翻译和词汇交流。
结论
综上所述,面对新形势下商务英语使用范围的扩大,翻译人员必须加强对商务英语翻译技巧的掌握,促进商务英语翻译准确性的提升,达到良好的翻译效果,实现商业活动双方快速准确的了解对方的需求,促进商业活动的快速有效的开展。同时商务英语翻译人员要简洁明了,需要一定的逻辑性、具备一定的专业知识和通用词汇积累、在翻译过程中,关注不同地区的文化差异,采用国际规范词汇、正确使用商务英语、具备一定的文化基础,能够有效觉察字量的增减,从而有效掌握商务英语翻译技巧,促进商业活动的有效开展。
参考文献:
[]肖平飞.论商务英语翻译策略中的文化差异因素[D].邵阳学院学报(社会科学版).2019(03)
[2]胡军.试论科技英语中的目的性翻译[].电子科技大学学报(社科版).2011(02)。
[3]吴洁基于功能目的论的商务英语翻译教学模式探究[].长春师范学院学报.2017(09)。