论文部分内容阅读
译文出版社曾开过一个会,主题是译文与上海青年作家之间的关系,那天我边上的女作家穿了一双深绿色平跟凉皮鞋。会上的男作家发言踊跃,大都说到自己受到译文的极大影响,说到比起中国古典文学来,更认同翻译作品的感情、句式和那些由翻译家根据外文创造出来的词。会上的女作家相对的沉默,那双绿色的漂亮鞋子默默相叠,又放平,将平跟没到地毯里面,它的尖头象起飞时的747一样,斜斜地伸向前面的圈椅底下。那张椅子上坐着瞿世镜,重病之后尤有病容。
Translation Publishing House had a meeting, the theme is the translation and the relationship between young writers in Shanghai, the other day I was wearing a pair of women writers dark green with cool shoes. Male writers enthusiastic at the meeting, most of them said that they have been greatly affected by the translation, saying that compared with Chinese classical literature, the translation works more agree with the feelings, sentences and those translated by the translator based on foreign language words. The relative silence of the women writers at the meeting, the pair of beautiful green shoes silently stacked, and flattened out of the carpet inside, its pointed like a 747 when it took off, obliquely stretched forward in the chair under. Sit mirror sitting on that chair, especially sick later sick.