中药大黄炮制前后蔥醌类成分及鞣质含量的变化

来源 :中国药学杂志 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lzhongyue
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
大黄是最常用中药之一,中医处方多应用其炮制品。大黄的炮制品主要有生大黄片、酒大黄(酒军)、熟大黄(熟军)和大黄炭等4种。中医主要用途为下肠胃积滞、泻血分实热。这些用途是和大黄的泻下作用分不开的。西医则用小剂量为苦味健胃药,大剂量为泻下药,泻后有轻微的收敛作用。大黄的泻下作用是由于蒽醌类,主要是结合性大黄酸的存在,其它蒽醌类成分或多或少会起一些协同作用。大黄中的鞣质具有收敛作用。此外,大黄的苦味和缓下作用,使得 Rhubarb is one of the most commonly used traditional Chinese medicines, and Chinese medicine prescriptions mostly use its processed products. Rhubarb’s processed products mainly include raw rhubarb tablets, rhubarb (Jinjun), cooked rhubarb (cooked army), and rhubarb charcoal. The main purpose of traditional Chinese medicine for the lower gastrointestinal stagnation, diarrhea, blood heat. These uses are inseparable from the diarrhea effect of rhubarb. Western medicine uses a small dose of bittersweet stomach, large doses of diarrhea, and slight convergence after diarrhea. The purgative effect of rhubarb is due to the presence of terpenes, mainly the combined rhein, and other terpenoids may act more or less synergistically. The tannin in rhubarb has astringent effect. In addition, the bitter and slow action of rhubarb makes it
其他文献
前不久,媒体报道,武汉郑女士,把数学考了94分的儿子一顿数落,原因是全班40多名同学,得满分的有14个,平均分96分,94分拖了班级的后腿。这样的事,目前在全国各地稀松平常。然而
1997年上海汽车工业集团公司传出了在全公司内推行“2个1×3”的职工教育培训活动,“2个1×3”简单地说就是要求每个操作工人至少能会三种设备或三道工序的操作;每台关键设
8月16日的忡国青年报》,在《冰点·专题》版发表了记者沙林撰写的长篇通讯《老知青的扶贫悲歌》,披露了当年插队到山西大宁县的北京老知青,近几年在“第二故乡”扶贫的伤心遭遇,
一、咸味药物的功效中药有五味,各有其功效。其中咸味药的功效中医界早有定论,几乎一致认为是软坚散结及泻下两种功效。笔者认为咸味药的功效是多方面的,软坚散结是其重要功
从白花桔梗(platycodon grandiflorum A.DC.Var.album Hort.)的干燥根部分离得到了远志酸(Polygalacic acid)和桔梗皂甙元(platycodigenin)。本文通过紫外光谱、红外光谱、质
我院中药复方静脉注射液活血灵,主要组成为丹参,制剂过程中必须较彻底的除去鞣质,以保证临床用药安全。经对不同去鞣方法除鞣效果比较证明,明胶与生药共煮法除鞣效果优于常
部落对现代的年轻人来说,也许就是落后、原始的代名词.但在它的背后却隐含着另一层思想,那就是相互依存、相依为命、面对现实.电脑网络又使人返朴归真,专家办公热融融,个性重
本文在大量调查研究的基础上,通过对菘蓝(Isatis indigotica Fort.)和我国引种的欧洲菘蓝(I. tinctoria L.)的细胞学,孢粉学的观察、同功酶、可溶性蛋白的电泳分析以及吲哚
Located in the southern part of Beijing, Tianqiao is a place well-known for traditional Beijing folk arts, which has a history of 600 to 700 years. In Chinese,
广东话把过年送的红包叫“利是”。每年元旦过后,香港会展中心等甲级写字楼大堂中那些尖尖高高的圣诞树便完成了它们的洋节使命,取而代之的是一株株长得团团圆圆的桃花树。