论文部分内容阅读
中华民族,一个特殊的民族,她的自尊和追求从未象今天这样表现得如此强烈。在叱咤风云的计算机业,我们同样渴望在这部新的史诗中扮演重要角色。但我们不得不承认,国内计算机业与全球领先水平仍有相当距离。聊以慰籍的是,许多龙的传人在世界不同的地方汇入潮流,取得了令人刮目的业绩,他们的故事为我们提供了一种信心,一种鞭策。 至今,在这个行业中所达到的最高辉煌,仍非王安莫属。当然,他的辉煌与悲剧色彩是成正比的。《华人电脑帝王——王安)(川大出版社)以文学的笔调描绘了他不平凡的一生。这位从哈佛下海的华人,于1951年创办王安实验室,八十年代达到事业顶峰,在全球计算机和办公电脑设备领域领衔群雄。个人财富一度达到20亿美元,为全球第五富翁及华人首富。 但是计算机业是成功者的天堂,失败者的地狱。而且遵循的是无情的弹子球游戏规则:那就是如果赢了这局,
Chinese nation, a special nation, her self-esteem and pursuit have never been so strong as they are today. In the all-powerful computer industry, we are equally eager to play an important role in this new epic. However, we have to admit that there is still a long way to go in terms of the domestic computer industry and the global advanced level. To comfort me is that many of the dragon’s descendants have brought in tremendous achievements in different parts of the world and their stories have provided us with confidence and a boost. So far, the highest glory in this industry is still non-Wang An-Mo. Of course, his brilliant and tragic color is proportional. "Chinese computer king - Wang An (Sichuan University Press) in the style of literature depicts his extraordinary life. The Chinese from Harvard to the sea founded Wang An Lab in 1951 and peaked in the 1980s, leading the pack in the world of computer and office computer equipment. Personal wealth once reached 2 billion US dollars, the world’s fifth-richest man and the richest man in China. But the computer industry is the winner of heaven, the loser’s hell. And follow the ruthless billiards game rules: that is, if you win this game,