英语“self”和汉语“自己”用法异同比较

来源 :现代语文(语言研究版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:alexzc1984
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文立足于详尽语料分析,从句法和语义两个角度对比分析英语反身代词"-self"和汉语复指代词"自己",旨在探讨它们用法上的异同,并试图加以认知功能阐释。研究发现:第一,在照应用法中,英语反身代词与汉语复指代词的语义功能相同,但两者在句法中分布位置不同;第二,英语反身代词"-self"和汉语复指代词"自己"在强调用法中存在相同性和差异性;第三,汉语"自己"具有泛指用法,而英语"-self"则不具备;第四,汉语"自己"的用法功能较英语"-self"更为宽泛。
其他文献
现有国内文献多以破产风险作为银行风险来分析其与非利息收入的关系,而LRMES方法能深入分析单个银行的风险溢出效应,测度单个银行系统性风险的影响度。本文基于我国16家上市
本文主要谈了外交翻译区别于其他翻译的两个主要特点。它们是政治上的高度敏感和用词分寸的把握。外交翻译的特点决定了外交翻译人员必须具备的政治素质要求。即 :站稳立场、
大仓集古馆藏(河北涿县永乐村东禅寺旧藏)桓氏一族如来立像,总高三百一十厘米,此像是被带到日本的中国石佛中最大的一尊。相传它原来供奉在河北涿县永乐村东禅寺,是一件能追
在快速推进的工业化、城镇化和现代化建设进程中,随着资源环境的约束力加大,要实现资源节约型、环境友好型、气候安全型城市建设目标,都市农业生态安全问题值得关注。本文通
"9·11"恐怖袭击之后,为获取恐怖活动线索,美国启动SWIFT项目获取欧盟公民的金融隐私信息,引发欧盟强烈抗议。欧美SWIFT项目争议产生的根源在于欧美金融隐私信息保护水平的差
<正>文化是人类的特有标记,是人类社会的特有现象。在品牌的创建与发展过程中,文化有如水之源、树之根,为品牌注入动人的内涵,使品牌拥有独特的魅力。无数市场营销和品牌竞争
托马斯&#183;哈代是19世纪英国维多利亚时期著名的小说家,哈代被称为19世纪的但丁,被誉为维多利亚时期最著名的小说家之一。哈代的作品中往往以选取大量的多赛特乡村风景意象
对于要求长时间不问断供电的应用系统及对供电安全要求较高的场合,为保证市电长时间停电后设备能够正常工作,在交流不停电供电系统中还必须配置发电机组,由配置的发电机组来进一
<正>党的十九大报告强调:"中国特色社会主义进入新时代,我们党一定要有新气象新作为。打铁必须自身硬。党要团结带领人民进行伟大斗争、推进伟大事业、实现伟大梦想,必须毫不
采用文献资料法、访谈法、问卷调查法、个案研究法,以浙江省竞技体育后备人才培养的资源条件为基础,对竞技体育后备人才培养模式、机制进行分析整理,将其模式主要归纳为四种: