否定副词“不”和“没(有)”的翻译对比研究

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:koalaz
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:“不”和“没有”是现代汉语中两个最重要的否定副词,都可以用在形容词/动词前面,无论是在日常生活还是文学作品中,出现的频率都极高。本文试从“不”和“没有”的用法和句式上分析“不”和“没有”之间的异同。
  关键词:不;没有;否定
  [中图分类号]:H315.9 [文献标识码]:A
  [文章编号]:1002-2139(2016)-17--01
  一、否定动词
  1.凡属主观上不愿意做或不准做的事,即否定表示主观意愿、安排的动词,包括心理感觉动词(状态类心理动词)和主观评价性动词,一般都用“不”,不用“没有”。
  We shall not always expect to find them supporting our views.(肯尼迪就职演说)
  我们并不期望这些国家总是支持我们的观点。
  显然只能用“不”,用“没有”不符合我们的语言习惯。
  2.对表示“情理上需要或能力上可以做到”这类意义能愿动词如:应该、应当、可以、能等的否定,只能用“不”,不能用“没有”。“不”可以放在所有的能愿动词前,“没有”只限于放在“能、能够、要”等少数几个能愿动词前。
  The King’s English is a model——a rich and instructive one——but it ought not to be an ultimatum.(高级英语)
  译文:标准英语是一种典范——一种丰富而有指导作用的典范——但并不应当是一种最高的典表示的是一种社会规则或是为人处世的法则,同样不能用“没有”。
  3.属性、判断、关系类动词如:等于、是、符合、姓、在、包含、具有、相等……一般用“不”,不用“没有”。例:
  China does not meet any of those criteria.
  中国不符合这些标准中的任何一项。
  总结性或者判断性地指出中国不符合这些标准中的一项,按照汉语使用习惯,只能用“不”。
  4.“没有”表示未然,主要用来修饰即将发生或尚未发生的动作行为。“不”表示已然,主要用来修饰已经完成或经历的动作行为。比较:
  He didn’t come,because he didn’t get the ticket.
  译:他(还)没来,因为没买到票。
  He didn’t come because of the traffic jam and he would be here soon.
  译:他(还)没来, 不过马上就到, 路上堵车。
  上述句子中“没来”表明的是一种与相“来了”对应的事实。“没来”相对于是说话人说话时刻的一种状态,即在说话人说话时他没来,因此是一个未然事件。此种语境下句中“没来”后面的成分用于解释客观原因,或是对说话时刻的“没来”的事实进行补充、修正。
  二、否定形容词
  5.对表示事物内在性质及状态的发生的否定以及这类形容词的否定,一般用“不”,而否定事物外部性质及“没有”,如呆板、矮、暖昧、安静、安宁、安全、敞亮、畅通、潮湿、沉、沉痛、沉重、沉着、充分、纯正、聪明、粗鲁……
  Life is not easy for any of us.
  生活对于我们任何人都不容易。
  “不容易”表明生活艰辛,每个人都有自己的困难处,是一种普遍性质;在时间结构上表现出均质的特征,无内在的起始点和终结点,否定副词“没(有)”具有很强的排斥性。
  三、“不”和“没有”的常见句型
  6.“动词/形容词 了 没有”表示疑问的句式,句末用“没有”,不用“不”
  英语中,表示疑问的句式中常常并不出现no 或者 not 之类的否定词,按照汉语习惯,翻译过来就需要在句末加上“没有”。例:
  Have you had your dinner yet? 你吃饭了没有?
  7. 双重否定的结构用“不”,不用“没有”
  英语中,常用双重否定表肯定,这种双重否定结构通常是“not 含否定意义的词”但是有时使用正反译法或是反正译法翻译时,我们将一些不含否定词的词或词组,如用have to 表示“不得不”。
  Walking through the alleys of this venerable water town, one cannot fail to appreciate its pristine and intoxicating atmosphere.
  走过这个古老的水乡古镇的小巷,人们不能不欣赏它的质朴,令人陶醉的气氛。
  8. 在肯定否定相迭表示疑问的句式里只能用“不”而不用“没有”
  英译汉时,英语中的疑问句常被译成肯定否定相迭的汉语疑问句。
  Would you mind if I take the seat next to you?
  我坐你旁边,你介意不介意?
  四、“不”和“没有”的 共性
  9.在有些情境中,既能用“不”否定又能用“没有”否定。可以看出,“不”用于否定句子,“没有”用于否定动词。
  It was Tim not Jim who came to the seminar.
  Jim,不,是Tim 来了。
  10.否定“把”字句和“被”字句时位置相同
  “不”和“没有”都可以否定“把”字句和“被”字句,否定时,“不”和“没”都放在“把”字和“被”字前面。如:不把话说完——没把话说完,不被世人承认——没被世人承认。
  Li Bai wasn’t given an important position in the court.
  李白在朝廷不被重用/李白在朝廷没被重用。
  参考文献:
  [1]陈垂民. 说“不”和“没有”及其相关句式[J]. 暨南学报,1988, (1) .
  [2]李铁根.“不”、“没(有)”的用法及其所受的时间制约[J].汉语学习,2003.
  [3]聂仁发.否定词“不”与“没有”的语义特征及其时间意义[J].汉语学习,2001,(1).
  [4]史锡尧.“不”的否定的对象和“不”的位置——兼谈“不”、副词“没”的语用区别[J],汉语学习,1995,(1).
  [5]王环宇. 谈谈“不”和“没有”的语用区别及“不”和“没有”的位置[J].首都师范大学学报( 社会科学版),2000.
  [6]张孝忠.“不”和“没( 有)”用法举例[J].语言教学与研究,1984,(4).
其他文献
摘 要:“欢迎”一词最早出现在东晋。从《归去来兮辞》到今天的现代汉语,“欢迎”早已今非昔比。本文基于语料,对“欢迎”本义的发展、引申义的产生及其机制和语法功能的演变做一简要梳理,旨在对汉语词汇发展规律的研究有所裨益。  关键词:欢迎;本义;引申义;语法功能  [中图分类号]:H136 [文献标识码]:A  [文章编号]:1002-2139(2016)-17--02  古老的中国有五千年文明史,被世
摘 要:近几年,国内各类相亲节目频出镜头,以《非诚勿扰》为代表的相亲节目中不断频现电视“告白”热,而这已然成为当今的一种时尚。正因为这股相亲大潮越掀越热,有关《非常勿扰》的分析报告亦层出不穷,本文将聚焦《非诚勿扰》中出现的男女嘉宾各具特色的“告白”策略这一点进行语料收集与语用分析研究,并就跨文化交际中如何体现其“告白”作用的做一定的分析。  关键词:告白策略;好感;获取;表达  [中图分类号]:H
实验目的:天然多胺缀合物因具有良好的靶向抗肿瘤作用已引起了人们的广泛关注。本文以本实验室筛选出活性较好的新型天然多胺修饰物ST-01为研究对象,采用人肝癌细胞系Hep G2、SMMC-7721及荷瘤小鼠等模型,评价其体内外抗肝癌作用及分子机制。实验方法:采用MTT法检测不同浓度ST-01对人肝癌细胞Hep G2和SMMC-7721增殖的影响;利用生物倒置显微镜观察ST-01对肝癌细胞形态的影响;采
摘 要:本文首先从语用学角度对视点定位与身份构建进行了界定:语用视点即语用站位(pragmatic stance),指说话人站在什么角度说话;而身份构建指的是会话者在交际中选择一定的语言手段来进行视点定位,以呈现自我概念的言语行为。本文基于对杨澜访谈节目的语料进行分析,旨在揭示指示语在交际过程中对语用视点定位和身份构建的作用。  关键词:访谈节目;指示语;语用视点;身份构建  [中图分类号]:H0
摘 要:内蒙古自治区的首府呼和浩特市,由于其独特的民族构成,形成特有的方言。呼和浩特方言属山西方言区片,受到蒙、回、满等少数民族语言影响及历史、地理、政治等多种因素的综合作用,体现出方言内部差异和行政区划与方言的一致性。  关键词:呼和浩特方言;分区;词汇  [中图分类号]:H17 [文献标识码]:A  [文章编号]:1002-2139(2016)-17--01  呼和浩特市方言由于人口迁移、历史
摘 要:本文以“也是醉了”这一网络流行语为研究对象,从语言学角度对“也”字的特殊性,以及何以特殊这两大方面进行分析研究,初步解释了此句式中“也”字的特殊语法意义。  关键词:“也;语义特征;衔接功能;来源;主观化视角  [中图分类号]:H136 [文献标识码]:A  [文章编号]:1002-2139(2016)-17--01  近年来,网络流行语“也是醉了”在社交网络语境中俯拾皆是,并日渐渗透到生
目的:研究芒果叶对脂多糖所致小鼠急性肺损伤(ALI)的保护作用。   方法:(1)急性肺损伤模型的建立,60只健康昆明小鼠,随机分为6组,每组10只,分别接受生理盐水与1mg/kg、2mg/kg、3