论文部分内容阅读
黄永玉年轻时读过俄罗斯诗人巴尔蒙特的诗,他至今没有忘记的是这样一句:为了太阳,我才来到这个世界!“我们那个小小山城不知由于什么原因,常常令孩子们产生奔赴他乡献身的幻想。从历史角度看来,这既不协调且充满悲凉,以致表叔和我都是在十二三岁时背着小小包袱,顺着小河,穿过洞庭去‘翻阅另一本大书’的。”在《太阳下的风景》一文结尾,黄永玉先生如是写道。在上个世纪30年代,像他的表叔沈从文一样,黄永玉12岁时便早早离开了故乡湘西凤
Huang Yongyu read a young poet Balmonte’s poem, he has not forgotten is this sentence: In order to the sun, I came to this world! “Our little mountain fortress for whatever reason, often make the children go to his hometown From a historical point of view, it is both uncoordinated and desolate, so both my uncle and I are carrying a small burden at the age of 12 and down the river and going through the Dongting to read another book Big book ’. ”In the“ scenery under the sun, ”the end of a text, Mr. Huang Yongyu wrote. In the 1930s, like his cousin Shen Congwen, Huang Yongyu left his hometown Xiang Xifeng at the age of 12