论文部分内容阅读
要把观众吸引到电影院,电影片名就要“做”得吸引人。可以说,影片片名翻译得好坏,一定程度上直接影响着它的票房。一个好的片名可以让观众产生联想和疑问,从而引起观片欲望。现在我们来见识一下一些片名的翻译吧。
《霸王别姬》——“Farewell My Concubine”(再见了,我的小老婆)
《回家过年》——“Seventeen Years”(十七年)
《东邪西毒》——“Ashes of Time”(时间的灰烬)
《水浒传》——“All men Are Brothers”(四海之内皆兄弟)
《大话西游之月光宝盒》——“Chinese Odyssey(奥德赛) Pandora‘s Box”(中国的奥德赛潘多拉宝盒)
《大话西游之仙履奇缘》——“Chinese Odyssey 2:Cinderella(灰姑娘)”(至尊宝成了孙悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋。)
《甲方乙方》——“Dream Factory”(梦工厂)
《烈火金刚》——“Steel Meets Fire”(烈火金刚)
《花样年华》——“In the Moodfor Love”(在爱的情绪中)
《人鬼情》——“Woman-Demon-Human”(女人—恶魔—人类)
《国产007》——“From Beijing With Love”(从北京带着爱)
《红楼梦》——“Flirting Scholar”(正在调情的学者)
《鹿鼎记》——“Royal Tramp”(皇家流浪汉)
《英雄本色》——“ABetter Tomorrow”(明天会更好)
《神雕侠侣》——“Saviour of theSoul”(灵魂的救星)
《三国演义》——“Romaticof Three Kingdoms”(三个王国的罗曼史)
《霸王别姬》——“Farewell My Concubine”(再见了,我的小老婆)
《回家过年》——“Seventeen Years”(十七年)
《东邪西毒》——“Ashes of Time”(时间的灰烬)
《水浒传》——“All men Are Brothers”(四海之内皆兄弟)
《大话西游之月光宝盒》——“Chinese Odyssey(奥德赛) Pandora‘s Box”(中国的奥德赛潘多拉宝盒)
《大话西游之仙履奇缘》——“Chinese Odyssey 2:Cinderella(灰姑娘)”(至尊宝成了孙悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋。)
《甲方乙方》——“Dream Factory”(梦工厂)
《烈火金刚》——“Steel Meets Fire”(烈火金刚)
《花样年华》——“In the Moodfor Love”(在爱的情绪中)
《人鬼情》——“Woman-Demon-Human”(女人—恶魔—人类)
《国产007》——“From Beijing With Love”(从北京带着爱)
《红楼梦》——“Flirting Scholar”(正在调情的学者)
《鹿鼎记》——“Royal Tramp”(皇家流浪汉)
《英雄本色》——“ABetter Tomorrow”(明天会更好)
《神雕侠侣》——“Saviour of theSoul”(灵魂的救星)
《三国演义》——“Romaticof Three Kingdoms”(三个王国的罗曼史)