《雅歌》的文学化变译

来源 :圣经文学研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Puzzling600
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
变译是译者根据特定条件下读者的特殊需求,采用多种变通手段摄取原作相关内容的翻译活动.其原理是译者或根据一定条件,或为满足读者的特定需求而进行的变通式翻译,目的在于更有效地凸显原作中蕴含的某些文化意向或文学价值.《雅歌》的一些译者将该卷书从圣经中抽出,进行变译,以凸显其文学性与翻译文学的价值.本文将从字词、文化意象、局部结构三个微观层面入手,考察和合本之后出版的《雅歌》个人翻译的变译策略,阐释其意义,分析问题,并提出一些对策性建议.
其他文献
金融素养缺乏并非导致拆迁家庭返贫的唯一诱因,财富管理市场产品供给不足也是一个重要原因.因此,如果能够及时为这些拆迁家庭量身定做财富管理产品与服务,就有可能帮助他们避
长久以来,《传道书》12:2-6一直是非常难懂的经文.早期传统将其诠释为有关老年的寓意.现代圣经学者则提出不同的诠释,认为它描述的是一场暴风雨到来的场景,一段阴冷黑暗的冬
《历代志上》1 7:1 7b位于大卫感恩祷告(17:16-27)的段落中,并与《撒母耳记下》7:18-29相平行.这段文本有较大争议,并涉及《历代志上》作者的一些神学理念.本文对这节经文进
美国著名作家阿奇博尔德?麦克利什的诗剧《J.B.》取材于《约伯记》,将冷战时期人们对战争的恐惧和人生的绝望放置到经典的圣经叙事之中,利用宗教传统去承载宏大的写作意图.作