朝鲜语隐喻的汉译研究

来源 :中国朝鲜语文 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ronglao2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
朝鲜语和汉语在隐喻的使用上虽有相似之处,但由于两种语言认知体系的不同以及自身的特点,在隐喻的使用上存在诸多差异。演说辞中隐喻的使用十分广泛和普遍,为此,本文以朝鲜语演说辞为对象,对朝鲜语隐喻的汉译进行了分析。本文以探讨根源领域和目标领域的映射关系的认知翻译理论为基础,对朝鲜语隐喻的汉译进行了阐述。将朝鲜语和汉语的隐喻分为类似的影射条件、不同的映射条件两种,通过分析具体的翻译案例、提出翻译方法,为朝鲜语隐喻的汉译提供了参考和借鉴。
其他文献
推荐理由:获得1984年纽伯瑞儿童文学奖金奖。贝芙莉·克莱瑞是美国20世纪最著名的儿童文学作家之一。获得1983年美国文学最杰出贡献奖。读一本好书,相当于结交了一个良师益友。我就有这样一个好朋友,那就是——《亲爱的汉修先生》。
期刊
尽管熬夜总有理由,但因为熬夜,影响自己第二天的精神状态,导致白天没办法集中精力,事情一拖沓,就会消耗更多的时间,白天可支配的时间就会更少,晚上便会更加报复性的熬夜。长此以往,便会陷入恶性循环。一时熬夜一时爽,可熬夜会给我们的身体带来不少的危害。1.出现记忆力下降人在睡眠时身体会进行自我修复,而熬夜时身体没有充分的休息,就很有可能会导致记忆力下降,记忆力不集中,反应迟钝,头痛等问题的出现。
期刊
依托实际高速公路项目,对沥青路面材料展开研究。通过对几种沥青路面材料的性能指标试验以及施工方法对比,得出结论:环氧组分与沥青1∶1进行环氧沥青的配制,以5.5%的油石比作为混合料的最佳油石比,在施工完成后,各项技术指标均可满足要求,可保证高速公路面层的长期稳定。
本文以公示语相关基本理论知识为基础,提出公示语翻译的一般原则和方法,并对延边地区公示语朝鲜语翻译案例中存在的问题进行分析,整理归纳为朝鲜语拼写法错误、韩国语规范适用错误、汉字音读法直译错误、词汇使用错误、违反地方性规定错误等5个错译类型,进而指出其错误产生的主要原因。最后提出公示语及其朝鲜语译文作为事关少数民族语言文化的传承发展及城市形象的重要社会性事业,需要公示语翻译相关责任主体在内的全社会力量
随着心脏康复治疗在心血管领域受到的持续关注,我国心脏康复治疗的缺陷性日渐突出。西医心脏康复治疗在我国推广过程中受到各种因素的限制,中医药治疗方式逐渐被更多医家所重视。如何有效发挥中国传统治疗方式的优势,开展本土化的心脏康复治疗,为支架术后患者提供更优效的康复方案,成为临床治疗的焦点。本文综合论述中医药治疗冠心病PCI术后的应用,进一步提高冠心病PCI术后的疗效。
新冠疫情的爆发对全球民航运输业的发展带来巨大压力,我国作为民航大国,在此次疫情中不可避免地受到冲击,暴露出航空物流设施建设有待完善、航空货运机场建设急需加速、综合物流服务商仍存在缺口、货运信息技术应用仍需强化等问题。文章通过对我国航空物流发展现状进行分析,针对目前存在的问题提出加速专业性航空货运枢纽建设、运用供应链思想发展航空物流、加强信息技术的集成应用、培育民航复合型人才等对策建议,明确发展方向
期刊
河南省三门峡市总工会屈超峰报道前不久,河南省三门峡市180家"户外劳动者驿站"相继投入使用,解决了户外劳动者"喝水难、休息难、入厕难"的问题。为解决广大户外劳动者工作中的实际困难,市总工会把"户外劳动者驿站"建设作为今年服务职工的"十件实事"之一,联合广大爱心企业、机关单位、个体工商户建设户外劳动者爱心驿站。全市各沿街的窗口单位,营业网点、企
期刊