文化适应指导下的中国电影名的英译

来源 :安徽文学(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:blueseller
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由于中西方文化的巨大差异,中西电影片名各具特点。在中国电影片名的英译过程中,文化适应显得尤为重要。译者应该正确把握汉语中的文化信息,充分考虑文化适应中具体的各方面因素,以求译名与原名达到最大程度的功能对等。文化适应作为译者翻译过程中着重考虑的因素之一,对电影片名翻译的规范化起到了引导作用。
其他文献
目的 建立岗松油中芳樟醇和桉油精的含量测定方法。方法 采用气相色谱法,FID检测器,以无水乙醇为溶剂,十一烷为内标,在SE-54毛细管色谱柱上,实现了芳樟醇和桉油精与各组分的
《杜十娘怒沉百宝箱》是我国古代白话短篇小说中的名篇。它在文学史上的地位与它的情节结构艺术不无关系,本文主要从伏笔与照应的运用、巧合的设置、情节的曲折三个方面简要
阐述了PTN承载网业务保护方式(LSP的OAM和保护部署、PTN网络及设备保护部署)、QoS配置(PTN节点设备的QoS处理过程、端到端的QoS处理过程)、QoS规划原则和部署方案。
目的 :探讨大蒜素注射液治疗早搏的疗效。方法 :应用该药治疗 132例不同病因、不同类型的早搏。结果 :经大蒜素注射液治疗五天 ,早搏明显减少 ,有效率 88% ,其中以室上性早搏
《一个陌生女人的来信》由中国导演徐静蕾根据奥地利作家斯蒂芬·茨威格的同名小说改编而成,影片在突出了小说原著的主旨内蕴的基础上,融入了新的元素。本文试图从影片的叙事
如果仅从某一个视角去探讨法律与道德的关系,所得结论的说服力是十分有限的。只有将法律与道德放在人学的、伦理学的、制度经济学的、政治学的“多棱镜”下,它们之间的必然联
网络时代的教育有两层含义:网络发展对教育诸方面产生的现实渗透;网络化作为一种教育理念,对现实教育的影响。从这两个方面来看,网络时代的美术教育的特点发生了很大的变化,
随着农业新技术的不断发展,无土栽培技术以其不可比拟的优势逐步在城市周围发展起来。水肥一体化栽培方式以其节水、节肥、节省人工、蔬菜果实产量高、品质好而受到欢迎。根
目的:通过对比观察增加白术、枳实药对中枳实的用量对缓解患者便秘症状的近、远期疗效,找到一种更合理的治疗慢传输型便秘的方法。方法;设立治疗组与对照组,通过枳实、白术的