论文部分内容阅读
汉语的构词造句有一定的顺序,词序不同,语意也不相同.例如“屡战屡败”指作战不力,连连失败;“屡败屡战”却仍不失英气.“当前学雷锋应变‘要我学’为‘我要学’,”前者是被动的,后者是主动地学.将句子的词语前后移位,也是一种特殊的修辞手段,运用得好,可以收到奇妙的效果.相传清代有一个庸医,常出医疗事故,曾把纪晓岚耽误了好几次,纪晓岚想好两副对联准备送给他.其中一副是把唐朝孟浩然诗里的“不才明主弃,多
For example, “repeated defeats” refers to the ineffective battles, repeated failures; “repeated defeats” are still without losing the British. “At present, learning from Lei Feng coercion” I want to learn ’,’ I want to learn ’,’ the former is passive, the latter is actively learning to shift the sentence before and after the word is also a special rhetorical device, well used, you can receive wonderful results. According to legend, there was a quack in the Qing Dynasty, often a medical accident, had Ji Xiaolan delayed several times, Ji Xiaolan think twice of the couplet prepared to give him one of them is the Tang Dynasty Meng Haoran poetry "