【摘 要】
:
<正> 名词 wind 的字面意义比较单一,一般为“风”,但由此产生的引申意义却十分丰富,翻译要提高警惕,勤查词典,切勿望文生义。下面例子中的wind 都不译作“风”:1.All you ar
论文部分内容阅读
<正> 名词 wind 的字面意义比较单一,一般为“风”,但由此产生的引申意义却十分丰富,翻译要提高警惕,勤查词典,切勿望文生义。下面例子中的wind 都不译作“风”:1.All you arc doing is to beat the wind.你干的这些都是徒劳的。(tobeat the wind 意为“白费力气”)2.He was noted for his witty retorts,which usually hit his antagonists
其他文献
<正> 无连词结构(Asyndeton)亦叫省略连词,与连词叠用(Poly-syndeton)相反。它的特点是:主句与从句之间或句与句之间不用连词连接。例如: 1.He came through the door,my lon
<正> 答案及说明:1.B。从从句中判断出是与过去事实相反的虚拟语气,主句时态应一致。2.D。陈述语气的条件句中要用一般现在时表将来,故不选 B;而虚拟语气条件句中不用 would,
<正> news一词原意是new things(新事)。在14至15世纪,该词是双音节词,曾写成newes,newis和newys等形式;到中世纪拉丁语词形为nova,其复数为novunt,当时的古英语词形是niwi,
随着社会老龄化进程加快,心脏病患者发生率随时升高。心脏介入是临床治疗心脏病常见的微创手术治疗,主要包含冠状动脉造影、射频消融术、支架安置术等[1]。护理安全管理对手
目的对心内科住院的患者应用护理干预,并对患者安全服药的临床效果进行观察。方法选择266例在我院心血管内科进行治疗的患者,对患者进行护理干预,保证患者用药的准确性与准时
<正> 英国的贵族制度起源于1066年,而封爵则发轫于14世纪中叶。英国的贵族分为世袭贵族、王室贵族、终身贵族和宗教贵族等。世袭贵族的爵位分为duke,marquis,earl,viscount,b
<正> 最近读到这样一段真实的故事:有位美国老年妇女来中国,有一天她希望第二天早晨6点钟叫醒她。翻译昕后脱口而出,“OK,I’ll knock you up.”结果女宾十分恼火。原来 knoc
目的研究分析连续性护理干预对行冠状动脉旁路移植术病人术后健康相关行为的影响作用。方法选2013年1月~2015年12月于本院行冠状动脉旁路移植术治疗的48例患者,行随机数字表法
目的研究分析心血管介入患者护理中微创临床路径的应用效果。方法选取2015年2月~2016年6月期间在我院接受心血管介入治疗的患者70例,将其随机分为观察组和对照组,每组各35例,
<正> Three passions,simple but overwhelmingly strong,have governed my life:thelonging for love,the search for knowledge,and unbearable pity for the sufferingof