论文部分内容阅读
日本的建筑,包括城池、庙宇和民居,都深受中国的影响,京都、奈良就是按古长安的模式建造的,连平城京宫的12道门,均取长安城门之名命之;特别是建筑风俗的理念,基本上是中国风水理论的演绎,五行四象布局被普遍认同。日本明治维新以后,由于工业社会的影响和西方文化的冲击,人们在接受中国传统思想的同时,又企图以现代科学的方法加以实证,使这些传统变得更加理性和严谨。而中国的建筑民俗,一方面由于统治思想的打压,被视为“封建迷信”,潜流于乡间和底层社会;另一方面主流社会为适应政治经济和观光旅游的需要,变换形式加以炒作,使其功利目的更为彰显,双方都在按各自的套路发展。
The architecture of Japan, including the city palaces, temples and houses, is deeply influenced by China. Kyoto and Nara are built according to the ancient Changan model. Even the 12-door Jingping Gong in Pingcheng takes the name of Chang’an Gate. In particular, buildings The concept of custom is basically a deduction of the theory of feng shui in China. The layout of the five elements and four images is generally recognized. After the Meiji Restoration in Japan, due to the influence of the industrial society and the impact of the Western culture, people accepted the traditional Chinese thinking and at the same time attempted to use the modern scientific method to make the evidence to make these traditions more rational and rigorous. On the one hand, China’s architectural folklore is regarded as “feudal superstition” due to the suppression of the ruling ideology, and it is submerged in the countryside and in the grassroots. On the other hand, the mainstream society, in order to meet the needs of political economy and tourism, Its utilitarian purpose is more obvious, both sides are in accordance with their own routines.