共萃取

来源 :分析化学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chenzhong1983
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
共萃取是萃取化学中经常发生的现象。所谓共萃取是指某一元素(通常为微量元素)单独存在时不被萃取或萃取率很低,但有另一元素(通常为常量元素)存在时,难萃元素的萃取率大增,这一现象称之为共萃取。有时,在萃取某一元素时,另外一些元素也或多或少地混同萃取,称之为带同萃取。前者是有规律的现象,后者目前还无规可循。但是这两类现象很难截然分清,因此统称为共萃取进行讨论。共萃取机理比较复杂,但是,许多情况下,是由于生成异金属多核络合物、复杂离子缔合物和混配络合物等多元络合物,增加了可萃性。共萃取在痕量元素的分析化学中有实际意义。近年来研究工作逐渐增加。现就共萃 Co-extraction is a common phenomenon in extraction chemistry. The so-called co-extraction refers to an element (usually trace elements) is not present when the extraction alone or extraction rate is very low, but there is another element (usually a constant element), the extraction rate of hard-to-extract elements greatly increased, which A phenomenon called co-extraction. Sometimes, in the extraction of an element, some other elements are more or less mixed with the extraction, called with the extraction. The former is a regular phenomenon, which is still irregular. However, these two types of phenomena are difficult to distinguish clearly, so collectively referred to as co-extraction for discussion. The mechanism of coextraction is complicated, however, in many cases it is due to the formation of multiple complexes of heterometallic polynuclear complexes, complex ion complexes and mixed complexes, increasing the extractability. Co-extraction is of practical significance in the analytical chemistry of trace elements. In recent years, research gradually increased. Now on the co-extraction
其他文献
近年来,在环境污染问题上,大家都很关心生活环境中汞的行为,希望对各种环境试样中微量汞的检测寻求一种快速简便的分析方法。我们曾研究了一种原子荧光测汞仪,并对水样中的
桃林水库位于鲁中地区南部的山区,是一个当地政府于1958年在山涧截流、修建形成的小型水库,面积大约有150余亩,由于地势复杂,修建水库时,当年放养的鲤鱼、草鱼、鳙鲢等等鱼种
学生工作是以学生为中心,为学生成长、成才提供帮助和支持的重要教育工作,是高等教育中不可或缺的有机组成部分。在新的历史时期,高校学生工作应在“建设和谐社会”的主导思
昨天星期六,非常高兴能给自己放假,轻松一下,更可贵的是有个非常好的天气,阳光灿烂,微风习习,不冷不热,我们一行12人按计划出海钓鱼,今天每个人都满载而归。这次出海钓鱼,在
截至5月19日,沁县财政收入累计完成3345万元,占长治市计划6035万元的53.05%,绝对额超收718万元,增幅达到115.11%,居长治市最高,提前42天实现过 As of May 19, Qin County, a
地槽带的铬铁矿矿床有一个构造上的特点,即在其范围内广泛发育许多独特的定向排列构造,证明矿床形成时的构造条件是不稳定的.无论是超基性岩,还是产于其中的铬铁矿矿体,都可
高等教育出版社出版的黄伯荣、廖序东的《现代汉语(增订三版)》逻辑性、实用性有所增加。但其中有些地方仍缺乏严密性和规范性。(1)上册第254页说“凡是单音节语素或者只由一
Vulnerability to hazards includes not only components of a physical nature, but also those arising from social factors. In developing measures for disaster prev
“有这样一个人,他作为球员的成就已令许多人难望其项背但却常因为另一个领域更加辉煌的成就而被淡忘他的低调又常使得人们忘记了他的存在但他仍是无法超越的标尺他的成就将
英超没有假期,别人享受生活的圣诞期间英超球以遭遇的是最艰苦的赛程。宴超各队用激烈比赛迎接着新年的到来,同时也走过了联赛的半程。在紧凑的赛程里,没有时间停下来思考半程的