论文部分内容阅读
摘要:在专业课上采取双语教学,使学生既能够更好地全方位提高英语水平,又能够更好地掌握国外最新信息和理念。为提高教学效果,在学习资料方面,选用在英文原版基础上结合国内实际需要改编的双语教学专用教材,并辅以增加学生对国情了解的中文阅读材料;在课堂方面,采取中英文结合的方式进行讲授和讨论;在课外辅导方面,主要采用专用网站、电子邮件和当面讨论三种方式保持与学生的持续交流沟通;在实践应用方面,主要通过课外专题研究的形式,着重提高学生的应用能力。
关键词:双语教学;教学实践;银行管理学
对于如何开展双语教学,如何有效地保证双语教学的效果,仍然是我国高校需要探索的一个重要课题。我们从2001年开始,在“银行管理学”这门本科课程中实施双语教学,到目前已经有5年了,现将教学中一些经验归纳如下,希望得到同仁的批评指正。
一、课程教学目标
我们选择双语教学,首先是因为它能有效地帮助学生更好地学习英语。英语是一门实践性极强的学科,学习英语的唯一秘诀就是“用”,只有在实际运用中才有可能真正提高英语水平。我们曾经在课堂上对学生强调:“如果你在运用英语表达自己的思想时,精力完全集中在如何使别人理解自己,而忘记了自己是在用一门外语写或者说,那么,你就进入了提高英语水平的真正境界了”。
外语只是一种工具、一个手段,关键的是语言背后所代表的思想。提高外语水平并不是推动双语教学的唯一目的,甚至不是其主要目的,因为“银行管理学”是一门专业课,而不是英语课,课程的目标主要不应该是提高学生的英语水平,而应该是增加学生的专业知识。因此,有人提出,教师是中国人,学生也是中国人,如果使用中文教材、用中文讲授,教师表达得不是更清楚、学生记得不是更牢固吗?不是更有利于传达专业知识、培养专业思维吗?这事实上是我们推广双语教学所必须首先回答的一个重要问题。
从理论上来说,用中文讲专业课效果可能会要好一些,但其前提条件是,学生至少要付出同样比例的努力。根据我们的观察,我们在用英文讲专业课时,课前认真预习、上课认真听讲的学生所占比例,远远超过了我们用中文讲专业课时的比例,而上课时走神或者背GRE、TOEFL等英文单词的学生所占比例,则要低得多。同时,用英语讲授很多内容,效果要比用中文讲授更好。我们曾在上课时把唐诗翻译成英文以后让学生读,问他们的感觉,大多数表示很滑稽。显然,不懂汉语或者虽然懂汉语但只读译成英文唐诗的外国人,甚至是不懂古汉语、只读译成现代汉文唐诗的中国人,都是很难真正体会到唐诗中的内涵的。“银行管理学”的主要内容都是从西方引进来的,比较好的教材也是翻译过来的。学习这些内容,相对于阅读翻译过来的教材用中文讲授来说,如果直接阅读英文原著,并直接用英文讲授,既能避免因译者的疏忽或水平所限而造成的错误,也能真正理解原作者的思想,并学会掌握原作者的思维方式。因此,用英语讲专业课,既能使学生更好地学习英语,又能使学生更好地学习专业知识,一箭双雕,何乐而不为?
二、英文教材与中文辅助阅读资料
教材和辅助阅读资料的选择,也是开展双语教学的一个难题。有人提出,是否要将中文教材或中文阅读资料翻译成英文。这种做法有很多弊端,一是工作量非常大;二是由于中英文表达方式的不同,即使英语水平再高,也可能无法达到英语原著的水平;三是无法让学生体会英文的思维方式。
因此,我们的做法是,要成功实施中英文结合的双语教学,必须选择英文教材,而且是英语国家作者为英语国家的读者撰写的教材,这样才能真正做到原汁原味。这就涉及到我们双语教学课程的选择问题。很显然,在“中国历史”一类的课程中是不宜推广双语教学的。选择双语教学的课程,其主体内容必须是从英语国家引进的,也是在英语国家广泛传授、从而具有这方面优秀教材的课程。
选用国外原版教材,也存在有一些弊端。一是价格方面,如果用原版教材,价格会超过学生的承受能力,即使是国内出版的影印版,价格也偏高:二是内容方面,英文原版教材绝大多数是以作者所在国的社会、经济、文化背景来撰写的,尤其是像“银行管理学”教材,其本土性特征尤为突出,如果仅采用这种教材,学生可能无法了解中国及教材以外其他国家的情况;三是容量方面,英文原版教材大都非常厚,其读者对象非常广泛,既包括本科生和研究生,也包括银行实际工作者,因此,不太适用于本科教学的需要。
选择国外教材,又要避免上述弊端,我们采取了如下措施:
一是对英文原版教材进行改编,将其改变成为适合于我国双语教学试用的专用教材。2005年1月,笔者改编的《银行管理学》英文版教材由高等教育出版社出版发行(高等教育出版社首次推出的供全国高等院校适用的教材还包括会计学、金融学和经济学等系列课程),该教材配有中文导读,解决了我们在推进“银行管理学”双语教学的选用难题。
二是增加了中文辅助阅读资料。因为,银行业是一个很特殊的行业,商业银行的经营管理在很大程度上受制于国家的监管,并且在更广泛的意义上受制于社会、政治、经济、文化等因素的影响。因此,学习适用于中国的银行管理知识,必须了解中国银行业及其监管,了解中国的社会、政治、经济、文化等对商业银行及其经营管理因素的影响。
为此,为配合学生使用改编的英文版教材的困难问题,我们以美国的银行业为背景,基本保持了原教材中的结构和风格。受制于篇幅,未能更多地加入与中国银行业有关的资料和论述。为了弥补这一缺陷,我们在教学中要求学生阅读中文导读和相关的中文资料。
通过适用改编的英文教材、中文导读、中文辅助材料的有机结合,使学生既增长了专业知识,又提高了英语水平,特别是提高了专业英语水平。
三、中英文结合的课堂讲授
课堂教学是双语教学的核心环节,是实现双语教学目标、达到双语教学效果的关键。在采用双语教学时,教师在课堂上采用了全英文授课的方式,如幻灯片是英文,讲课、提问、讨论用英文。上了一个月的时间后,有学生提出无法听懂的意见。为此,我们进行了一次调查。下面是这次调查的一些代表性观点:
1.学生赞成用英文授课的理由
用英语授课,可以极大地提高自己的英语水平,尤其是专业英语水平。双语教学在课堂上形成一种实际的语言环境,对学生形成了一种良性的压力。这门课程许多前沿的概念都源于西方,用英文讲授,能让学生原汁原味地了解西方国家“银行管理学”的介定及其思想脉络。
2.学生赞成用中英文结合的理由
用英语教学在对专业的理解上存在很多困难,尤其是对许多专业词汇和理论性较强的内容。学生认为用中英文结合授课,能弥补对专业内容的学习和理解。调查的结果是:如果阅读材料是英文的,授课教师可以用中文解释; 如果阅读材料是中文的,授课教师可以用英文表述;授课教师要按内容的难易程度,如果专业性比较强的术语和原理最好用中文解释,比较容易、好理解的内容,则用英文解释。总之,赞成中英文结合的方式授课。
3.学生赞成全用中文的理由
赞成用中文授课的学生认为,专业知识本来就很难理解,用英文解释,困难就更大了。再说,“银行管理学”是一门专业课程,课时每周只有2学时,在这么短的时间内,既要掌握专业知识,又要提高专业英语水平,短时间内不能两全其美。对学生来说花费的“成本”太高。
在参考了学生的上述意见和建议以后,我们采取了中英文结合的方式。具体做法是,在讲授每章内容时,先用中文概括全章的主要内容,后用英文进行讲授,章中的难点,用英文讲解,用中文总结。全章用中文进行小结,这样授课收到了良好的学习效果,达到了双语教学的真正目的。
四、课外交流沟通与专题研究
课外的交流沟通也是提高教学效果的重要一环。在“银行管理学”课程教学上,教师还通过专用网站、电子邮件和讨论等方式与学生进行课外沟通和交流。如我们专门建立了“商业银行世界”(http://www.heziyun.com)网站,供学生免费下载,也将学生所提出的代表性问题及参考答案一并挂在网上。同时,教师也向学生公布课程专用电子邮箱,鼓励学生用英文提问(也接受中文提问),承诺用英文提问,用英文答复,这为学生解决学习过程中遇到的疑问提供了方便。另外,教师还安排了每周专门答疑时间,学生也可以随时通过提前预约获得当面答疑的机会。学生的学习主动性明显地有了提高,教师授课也有了针对性,真正提高了教学质量。
由于商业银行所涉及到的问题非常多,在有限的课堂内不可能都一一讲到,或进行深入的分析。为此,我们设计了结合实践的研究式教学方式,要求学生选择感兴趣的专题进行思考和研究。例如,在2004年秋季学期开始,教师向学生通过课程专用网站(http//www.heziyun.com)公布了有关专题研究的详细要求/
*基本分为0分,最多倒扣5分。**料推迟24小时扣1分(不足24小时按24小时计);每项倒扣分不超过5分。***这里所列时间为最终截止时间,可以提前完成(比如,可以在10月14日之前完成“最终观点”),尽可能提前,不要推迟。
选定题目:本部分截止时间为10月14日20:00,选题要求有两个:第一,必须是自己感兴趣的、愿意进行研究的;第二,必须与商业银行相关的问题。教师提供的50个参考题是一些范例或研究方向,具体研究时还须进一步细化。进行过程中,最多更换一次题目。
搜集资料(10分):本部分截止时间为11月11日20;00(截止时间同下一项)。学生需要从杂志或互联网上收集至少10篇相关论文。至少2篇是英文的,从互联网上查阅的资料最多不能超过5篇;每篇文章需要有作者、出处和发表时间(发表时间限于2000年9月之后)。学生收集的电子文档,需要整理成Word文档,通过电子邮件传给教师;从杂志上收集的论文,需要复印整理好交给教师(教师通过电子版批阅转发给学生)。学生所搜集的资料:注明作者、文章标题、出版时间。
资料简评与观点提炼(20分):本部分截止时间为11月11日20:00。学生需要详细阅读所收集的资料,500字左右表明自己的观点,100~500字给予简评,通过电子邮件发给教师。
最终基本观点(10分):本部分截止时间为12月9日20:00。教师在收到学生的资料、观点、简评以后,教师提出修改建议。学生做出修改,形成自己的最终观点,字数在500字左右。
网上公布或公开发表。如果学生的观点有见地,教师征得学生同意后,挂在课程专用网站上(列出真实姓名);学生也可以将其写成论文,教师愿意提供帮助,并推荐给有关报刊。
参考选题(略)。作为选题时的参考题,是与我国商业银行的改革与发展相关的题目,学生都可以选择。
语言要求。本次课外研究的成果(资料简评、观点提炼和最终观点)可以用中文,可以用英文。如果全用英文,奖励3分,本次课外研究总分不超过30分。
特别提醒:本部分总分为30分,占学期总评成绩的30%。予以足够重视,不要相互抄袭劳动成果,如果发现抄袭,将取消双方参加本课程考试资格。由于研究结果均以电子版的形式发送,教师容易发现问题,切勿有任何侥幸心理。
对于课外专题研究,许多学生表示有很大收获。学生普遍反映:做专题研究提高很快,对专业的学习有了深入的了解,也转变了以往依赖老师学习的方法,最大的收获是学习有了主动性、积极性和克服困难的毅力。任课教师从中获得了大的收获,体会到“教学相长”的真实意义,主要从学生反馈的专题研究中获得了一些令教师刮目相看的认识和见解,对教师从事教学或研究有一定的启迪。
关键词:双语教学;教学实践;银行管理学
对于如何开展双语教学,如何有效地保证双语教学的效果,仍然是我国高校需要探索的一个重要课题。我们从2001年开始,在“银行管理学”这门本科课程中实施双语教学,到目前已经有5年了,现将教学中一些经验归纳如下,希望得到同仁的批评指正。
一、课程教学目标
我们选择双语教学,首先是因为它能有效地帮助学生更好地学习英语。英语是一门实践性极强的学科,学习英语的唯一秘诀就是“用”,只有在实际运用中才有可能真正提高英语水平。我们曾经在课堂上对学生强调:“如果你在运用英语表达自己的思想时,精力完全集中在如何使别人理解自己,而忘记了自己是在用一门外语写或者说,那么,你就进入了提高英语水平的真正境界了”。
外语只是一种工具、一个手段,关键的是语言背后所代表的思想。提高外语水平并不是推动双语教学的唯一目的,甚至不是其主要目的,因为“银行管理学”是一门专业课,而不是英语课,课程的目标主要不应该是提高学生的英语水平,而应该是增加学生的专业知识。因此,有人提出,教师是中国人,学生也是中国人,如果使用中文教材、用中文讲授,教师表达得不是更清楚、学生记得不是更牢固吗?不是更有利于传达专业知识、培养专业思维吗?这事实上是我们推广双语教学所必须首先回答的一个重要问题。
从理论上来说,用中文讲专业课效果可能会要好一些,但其前提条件是,学生至少要付出同样比例的努力。根据我们的观察,我们在用英文讲专业课时,课前认真预习、上课认真听讲的学生所占比例,远远超过了我们用中文讲专业课时的比例,而上课时走神或者背GRE、TOEFL等英文单词的学生所占比例,则要低得多。同时,用英语讲授很多内容,效果要比用中文讲授更好。我们曾在上课时把唐诗翻译成英文以后让学生读,问他们的感觉,大多数表示很滑稽。显然,不懂汉语或者虽然懂汉语但只读译成英文唐诗的外国人,甚至是不懂古汉语、只读译成现代汉文唐诗的中国人,都是很难真正体会到唐诗中的内涵的。“银行管理学”的主要内容都是从西方引进来的,比较好的教材也是翻译过来的。学习这些内容,相对于阅读翻译过来的教材用中文讲授来说,如果直接阅读英文原著,并直接用英文讲授,既能避免因译者的疏忽或水平所限而造成的错误,也能真正理解原作者的思想,并学会掌握原作者的思维方式。因此,用英语讲专业课,既能使学生更好地学习英语,又能使学生更好地学习专业知识,一箭双雕,何乐而不为?
二、英文教材与中文辅助阅读资料
教材和辅助阅读资料的选择,也是开展双语教学的一个难题。有人提出,是否要将中文教材或中文阅读资料翻译成英文。这种做法有很多弊端,一是工作量非常大;二是由于中英文表达方式的不同,即使英语水平再高,也可能无法达到英语原著的水平;三是无法让学生体会英文的思维方式。
因此,我们的做法是,要成功实施中英文结合的双语教学,必须选择英文教材,而且是英语国家作者为英语国家的读者撰写的教材,这样才能真正做到原汁原味。这就涉及到我们双语教学课程的选择问题。很显然,在“中国历史”一类的课程中是不宜推广双语教学的。选择双语教学的课程,其主体内容必须是从英语国家引进的,也是在英语国家广泛传授、从而具有这方面优秀教材的课程。
选用国外原版教材,也存在有一些弊端。一是价格方面,如果用原版教材,价格会超过学生的承受能力,即使是国内出版的影印版,价格也偏高:二是内容方面,英文原版教材绝大多数是以作者所在国的社会、经济、文化背景来撰写的,尤其是像“银行管理学”教材,其本土性特征尤为突出,如果仅采用这种教材,学生可能无法了解中国及教材以外其他国家的情况;三是容量方面,英文原版教材大都非常厚,其读者对象非常广泛,既包括本科生和研究生,也包括银行实际工作者,因此,不太适用于本科教学的需要。
选择国外教材,又要避免上述弊端,我们采取了如下措施:
一是对英文原版教材进行改编,将其改变成为适合于我国双语教学试用的专用教材。2005年1月,笔者改编的《银行管理学》英文版教材由高等教育出版社出版发行(高等教育出版社首次推出的供全国高等院校适用的教材还包括会计学、金融学和经济学等系列课程),该教材配有中文导读,解决了我们在推进“银行管理学”双语教学的选用难题。
二是增加了中文辅助阅读资料。因为,银行业是一个很特殊的行业,商业银行的经营管理在很大程度上受制于国家的监管,并且在更广泛的意义上受制于社会、政治、经济、文化等因素的影响。因此,学习适用于中国的银行管理知识,必须了解中国银行业及其监管,了解中国的社会、政治、经济、文化等对商业银行及其经营管理因素的影响。
为此,为配合学生使用改编的英文版教材的困难问题,我们以美国的银行业为背景,基本保持了原教材中的结构和风格。受制于篇幅,未能更多地加入与中国银行业有关的资料和论述。为了弥补这一缺陷,我们在教学中要求学生阅读中文导读和相关的中文资料。
通过适用改编的英文教材、中文导读、中文辅助材料的有机结合,使学生既增长了专业知识,又提高了英语水平,特别是提高了专业英语水平。
三、中英文结合的课堂讲授
课堂教学是双语教学的核心环节,是实现双语教学目标、达到双语教学效果的关键。在采用双语教学时,教师在课堂上采用了全英文授课的方式,如幻灯片是英文,讲课、提问、讨论用英文。上了一个月的时间后,有学生提出无法听懂的意见。为此,我们进行了一次调查。下面是这次调查的一些代表性观点:
1.学生赞成用英文授课的理由
用英语授课,可以极大地提高自己的英语水平,尤其是专业英语水平。双语教学在课堂上形成一种实际的语言环境,对学生形成了一种良性的压力。这门课程许多前沿的概念都源于西方,用英文讲授,能让学生原汁原味地了解西方国家“银行管理学”的介定及其思想脉络。
2.学生赞成用中英文结合的理由
用英语教学在对专业的理解上存在很多困难,尤其是对许多专业词汇和理论性较强的内容。学生认为用中英文结合授课,能弥补对专业内容的学习和理解。调查的结果是:如果阅读材料是英文的,授课教师可以用中文解释; 如果阅读材料是中文的,授课教师可以用英文表述;授课教师要按内容的难易程度,如果专业性比较强的术语和原理最好用中文解释,比较容易、好理解的内容,则用英文解释。总之,赞成中英文结合的方式授课。
3.学生赞成全用中文的理由
赞成用中文授课的学生认为,专业知识本来就很难理解,用英文解释,困难就更大了。再说,“银行管理学”是一门专业课程,课时每周只有2学时,在这么短的时间内,既要掌握专业知识,又要提高专业英语水平,短时间内不能两全其美。对学生来说花费的“成本”太高。
在参考了学生的上述意见和建议以后,我们采取了中英文结合的方式。具体做法是,在讲授每章内容时,先用中文概括全章的主要内容,后用英文进行讲授,章中的难点,用英文讲解,用中文总结。全章用中文进行小结,这样授课收到了良好的学习效果,达到了双语教学的真正目的。
四、课外交流沟通与专题研究
课外的交流沟通也是提高教学效果的重要一环。在“银行管理学”课程教学上,教师还通过专用网站、电子邮件和讨论等方式与学生进行课外沟通和交流。如我们专门建立了“商业银行世界”(http://www.heziyun.com)网站,供学生免费下载,也将学生所提出的代表性问题及参考答案一并挂在网上。同时,教师也向学生公布课程专用电子邮箱,鼓励学生用英文提问(也接受中文提问),承诺用英文提问,用英文答复,这为学生解决学习过程中遇到的疑问提供了方便。另外,教师还安排了每周专门答疑时间,学生也可以随时通过提前预约获得当面答疑的机会。学生的学习主动性明显地有了提高,教师授课也有了针对性,真正提高了教学质量。
由于商业银行所涉及到的问题非常多,在有限的课堂内不可能都一一讲到,或进行深入的分析。为此,我们设计了结合实践的研究式教学方式,要求学生选择感兴趣的专题进行思考和研究。例如,在2004年秋季学期开始,教师向学生通过课程专用网站(http//www.heziyun.com)公布了有关专题研究的详细要求/
*基本分为0分,最多倒扣5分。**料推迟24小时扣1分(不足24小时按24小时计);每项倒扣分不超过5分。***这里所列时间为最终截止时间,可以提前完成(比如,可以在10月14日之前完成“最终观点”),尽可能提前,不要推迟。
选定题目:本部分截止时间为10月14日20:00,选题要求有两个:第一,必须是自己感兴趣的、愿意进行研究的;第二,必须与商业银行相关的问题。教师提供的50个参考题是一些范例或研究方向,具体研究时还须进一步细化。进行过程中,最多更换一次题目。
搜集资料(10分):本部分截止时间为11月11日20;00(截止时间同下一项)。学生需要从杂志或互联网上收集至少10篇相关论文。至少2篇是英文的,从互联网上查阅的资料最多不能超过5篇;每篇文章需要有作者、出处和发表时间(发表时间限于2000年9月之后)。学生收集的电子文档,需要整理成Word文档,通过电子邮件传给教师;从杂志上收集的论文,需要复印整理好交给教师(教师通过电子版批阅转发给学生)。学生所搜集的资料:注明作者、文章标题、出版时间。
资料简评与观点提炼(20分):本部分截止时间为11月11日20:00。学生需要详细阅读所收集的资料,500字左右表明自己的观点,100~500字给予简评,通过电子邮件发给教师。
最终基本观点(10分):本部分截止时间为12月9日20:00。教师在收到学生的资料、观点、简评以后,教师提出修改建议。学生做出修改,形成自己的最终观点,字数在500字左右。
网上公布或公开发表。如果学生的观点有见地,教师征得学生同意后,挂在课程专用网站上(列出真实姓名);学生也可以将其写成论文,教师愿意提供帮助,并推荐给有关报刊。
参考选题(略)。作为选题时的参考题,是与我国商业银行的改革与发展相关的题目,学生都可以选择。
语言要求。本次课外研究的成果(资料简评、观点提炼和最终观点)可以用中文,可以用英文。如果全用英文,奖励3分,本次课外研究总分不超过30分。
特别提醒:本部分总分为30分,占学期总评成绩的30%。予以足够重视,不要相互抄袭劳动成果,如果发现抄袭,将取消双方参加本课程考试资格。由于研究结果均以电子版的形式发送,教师容易发现问题,切勿有任何侥幸心理。
对于课外专题研究,许多学生表示有很大收获。学生普遍反映:做专题研究提高很快,对专业的学习有了深入的了解,也转变了以往依赖老师学习的方法,最大的收获是学习有了主动性、积极性和克服困难的毅力。任课教师从中获得了大的收获,体会到“教学相长”的真实意义,主要从学生反馈的专题研究中获得了一些令教师刮目相看的认识和见解,对教师从事教学或研究有一定的启迪。