论文部分内容阅读
“仁慈的主,哦,赐福的亲王,看那盖尔人,被剥夺了威望。如今我们向西跋涉,进入康瑙特徒留故人在身后悲伤。”——Daíbhí Bruadair (c.1625-1698)这是十七世纪爱尔兰语民谣《康瑙特流放记》(An Díbirt Go Connachta)的最后一节。如果有一种金属可形容爱尔兰语的发音,那便是锡——水银过于透亮,适合精灵,黄铜又太浑浊,适合寡言而巧手的侏儒,唯有仿佛随时会被擦伤的锡,堪比这淙淙泠泠又昏明不定的语音。这是属于薄暮的语言,至今全世界只有不足九万人以爱尔兰语(盖尔语)为日常用语,即使在故乡,英语也早已代替它成为了第一语言。
“The benevolent Lord, oh, the Prince of Blessedness, the Nazarene, is deprived of prestige, and now we are trekking west, and the entertainers who come into Cannes are sad behind them.” - Daíbhí Bruadair (c. 1625-1698) This is the last section of the 17th century Irish ballad “An Díbirt Go Connachta”. If there is a metal that can describe Irish pronunciation, it is tin - mercury is too translucent, suitable for elves, brass and too turbid, suitable for meager but skillful dwarf, only seems to be scratched tin, Than this 淙 淙 Ling Ling Ling faint voice. This is a language of twilight. So far only fewer than 90,000 people in the world use Irish (Gaelic) as their everyday language. Even in their homeland, English has long replaced it as the first language.