编译:汉英新闻翻译的“新”理念——评刘其中新著《汉英新闻编译》

来源 :外语艺术教育研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:goblinzehong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年我国新闻翻译教学和研究取得了显著成就,但也存在不少问题,尤其是新闻翻译方法研究成果较少,成果较为零散。刘其中的新著《汉英新闻编译》在这方面作出了新贡献。该书站在对外宣传的高度,阐述了汉英新闻编译对于提高外宣翻译质量,提高对外宣传效果的重要作用。文章简要介绍了该书,指出了其特点,阐述了其面世的现实意义和不足。 In recent years, remarkable achievements have been made in the teaching and research of news translation in our country, but there are still many problems. In particular, there are few achievements in news translation and the results are fragmented. Liu’s new book “Compilation of Chinese-English News” has made new contributions in this regard. At the height of publicity, this book expounds the important role of Chinese-English news compilation in improving the quality of publicity and publicity and enhancing the effect of external publicity. The article briefly introduces the book, points out its characteristics, expounds its practical significance and shortcomings.
其他文献
记者从厦门市市政部门了解到,随着东部垃圾焚烧发电厂(二期)顺利投产,厦门已具备原生生活垃圾“零填埋”能力,这也标志全市原生生活垃圾可实现无害化焚烧发电.rn据厦门市环卫
期刊