论文部分内容阅读
枕头不是针头
[美国]葛沛迪
记得有一次,我觉得枕头很硬,想去商店买个软一点的。我对售货员说:“您好,我要买个针头(枕头)。”她说,我们的商店不卖针头。这下可把我弄糊涂了。我明明看见货架上放着一堆枕头,她怎么说没有呢?于是我慢慢地重复说:“我要买一个针头(枕头)。”她也慢慢地回答:“我们这儿没有针头。”眼看自己是说不明白了,我连忙指着她的身后说:“那是什么?”她笑了:“哦,那是枕头,不是针头。”
我遇到的最尴尬的事情是理发。有一天,我去理发店,告诉理发师:“我要剪半寸。”理发师说,没问题。他让我坐下,开始理发。他剪头的时候,我睡着了。睡着睡着,有人在我肩上拍了一下,原来是理发师。他说:“成了,照照镜子吧。”我一看镜子吓了一跳。我想让他剪掉半寸,可是理发师给我剪了个板寸,头发只有半寸长。
中国来信改变生活
[哥伦比亚]卡洛斯
我10岁的时候,父亲就对我说:“你已经会说西班牙语,你的英语也还可以,你必须再学习一种语言。”我父亲的朋友都说:“学习法语或者德语吧。”可是我想,在哥伦比亚会说德语和法语的人不少。我得选择一种在世界上有很多人说,但绝大部分哥伦比亚人又不会说的语言。挑来挑去,我选中了汉语。
但是当我决定学汉语的时候,我对中国的历史文化等等一无所知,所以我只好四处搜罗有关中国的东西。我打开电脑,上了许多关于中国和汉语的网站,发了许多电子邮件,可是几天过去了,发出去的信都石沉大海。这让我特别失望,学习汉语的热乎劲一下子涼了不少。一个星期过去了,我渐渐忘了学习汉语的事。
一个月后,我收到了一封从中国寄来的信。我连忙打开,发现信是一个中国姑娘写的。她用英文写道:“你好!我和你还不相识,但我知道你打算学汉语。有一件事我告诉你,那就是汉语不仅是一门用嘴学习的语言,而是一门用心学习的语言。当然,我相信你会很努力地学习。在信的下面,你可以看到两个汉字:‘哭’字和‘笑’字,如果你能区别出哪个表示难过,哪个表示愉快,你就一定可以学好汉语。信的背面有这个问题的答案。”
我猜了一下,觉得难过的字应该是“哭”,因为它有眼睛和泪水。翻到背面,果然被我猜对了。这件事极大地激发了我对学习汉语的兴趣,从此把学好汉语当作了目标。
从那时起,8年过去了,我已经来过中国两次。8年前,我给这个中国姑娘写了封信,可是却始终没有收到她的回信。如果我能跟她见面,一定要当面谢谢她给我的那封信。因为除了学习汉语,她也让我认识了中国人、中国历史和中国文化。我希望,等我会说一口流利的汉语时,能和她成为好朋友,并且告诉她:“谢谢,是你改变了我的生活。”
把汉语的音和调说正确简直太难了
[瑞典]李 琳
有时我想,中国人大概很难想象汉语对大多数的西方人来说有多么的困难。把汉语的音和调说正确简直太难了。
一次我们在课堂上做练习,老师让我们说出一个词,然后同学们得说出它的同义词。每当一个同学说完以后,老师就把那个词写在黑板上。有个词我的意思是想说“打算”,可老师写在黑板上的是“大蒜”。然后她问我:“你喜欢吃大蒜吗?”同学们都笑了,因为当时我们说的内容与大蒜毫无关系,显然这个词的错误出在声调上了。用错误的声调发音,老师所听到的是一个与那个词声调接近的不同意思的词。对我来说,这种区别是非常小的。我很难感觉到它们的发音有多么的接近而意思又有多么的遥远。
除了声调以外,另外一个问题是大部分的西方语言和汉语没有一点儿相像之处。我们觉得大量的汉语词的发音,在我们听来差不多都一样。
在中国的第二年年底,我们搬进了四合院。四合院的位置离北京鼓楼很近。我们刚搬到那儿的时候,有两个词我一直搞得很混乱。人们问我们的房子怎么取暖时,我就告诉他们说:“我们有一个鼓楼。”当他们问我住在哪儿时,我告诉他们:“我住得离锅炉很近。”当时,对我来说,“鼓楼”、“锅炉”这两个词听起来差不多吧。
责编:刘东阳于 淼
[美国]葛沛迪
记得有一次,我觉得枕头很硬,想去商店买个软一点的。我对售货员说:“您好,我要买个针头(枕头)。”她说,我们的商店不卖针头。这下可把我弄糊涂了。我明明看见货架上放着一堆枕头,她怎么说没有呢?于是我慢慢地重复说:“我要买一个针头(枕头)。”她也慢慢地回答:“我们这儿没有针头。”眼看自己是说不明白了,我连忙指着她的身后说:“那是什么?”她笑了:“哦,那是枕头,不是针头。”
我遇到的最尴尬的事情是理发。有一天,我去理发店,告诉理发师:“我要剪半寸。”理发师说,没问题。他让我坐下,开始理发。他剪头的时候,我睡着了。睡着睡着,有人在我肩上拍了一下,原来是理发师。他说:“成了,照照镜子吧。”我一看镜子吓了一跳。我想让他剪掉半寸,可是理发师给我剪了个板寸,头发只有半寸长。
中国来信改变生活
[哥伦比亚]卡洛斯
我10岁的时候,父亲就对我说:“你已经会说西班牙语,你的英语也还可以,你必须再学习一种语言。”我父亲的朋友都说:“学习法语或者德语吧。”可是我想,在哥伦比亚会说德语和法语的人不少。我得选择一种在世界上有很多人说,但绝大部分哥伦比亚人又不会说的语言。挑来挑去,我选中了汉语。
但是当我决定学汉语的时候,我对中国的历史文化等等一无所知,所以我只好四处搜罗有关中国的东西。我打开电脑,上了许多关于中国和汉语的网站,发了许多电子邮件,可是几天过去了,发出去的信都石沉大海。这让我特别失望,学习汉语的热乎劲一下子涼了不少。一个星期过去了,我渐渐忘了学习汉语的事。
一个月后,我收到了一封从中国寄来的信。我连忙打开,发现信是一个中国姑娘写的。她用英文写道:“你好!我和你还不相识,但我知道你打算学汉语。有一件事我告诉你,那就是汉语不仅是一门用嘴学习的语言,而是一门用心学习的语言。当然,我相信你会很努力地学习。在信的下面,你可以看到两个汉字:‘哭’字和‘笑’字,如果你能区别出哪个表示难过,哪个表示愉快,你就一定可以学好汉语。信的背面有这个问题的答案。”
我猜了一下,觉得难过的字应该是“哭”,因为它有眼睛和泪水。翻到背面,果然被我猜对了。这件事极大地激发了我对学习汉语的兴趣,从此把学好汉语当作了目标。
从那时起,8年过去了,我已经来过中国两次。8年前,我给这个中国姑娘写了封信,可是却始终没有收到她的回信。如果我能跟她见面,一定要当面谢谢她给我的那封信。因为除了学习汉语,她也让我认识了中国人、中国历史和中国文化。我希望,等我会说一口流利的汉语时,能和她成为好朋友,并且告诉她:“谢谢,是你改变了我的生活。”
把汉语的音和调说正确简直太难了
[瑞典]李 琳
有时我想,中国人大概很难想象汉语对大多数的西方人来说有多么的困难。把汉语的音和调说正确简直太难了。
一次我们在课堂上做练习,老师让我们说出一个词,然后同学们得说出它的同义词。每当一个同学说完以后,老师就把那个词写在黑板上。有个词我的意思是想说“打算”,可老师写在黑板上的是“大蒜”。然后她问我:“你喜欢吃大蒜吗?”同学们都笑了,因为当时我们说的内容与大蒜毫无关系,显然这个词的错误出在声调上了。用错误的声调发音,老师所听到的是一个与那个词声调接近的不同意思的词。对我来说,这种区别是非常小的。我很难感觉到它们的发音有多么的接近而意思又有多么的遥远。
除了声调以外,另外一个问题是大部分的西方语言和汉语没有一点儿相像之处。我们觉得大量的汉语词的发音,在我们听来差不多都一样。
在中国的第二年年底,我们搬进了四合院。四合院的位置离北京鼓楼很近。我们刚搬到那儿的时候,有两个词我一直搞得很混乱。人们问我们的房子怎么取暖时,我就告诉他们说:“我们有一个鼓楼。”当他们问我住在哪儿时,我告诉他们:“我住得离锅炉很近。”当时,对我来说,“鼓楼”、“锅炉”这两个词听起来差不多吧。
责编:刘东阳于 淼