论文部分内容阅读
译者个人伦理受制于四个因素,即原文本、读者期待准则、原语及目标语文化伦理传统、译者的文化取向。然而在翻译实践中,译者常常处于四者无法圆满调和的伦理困境。鉴于文化价值观和伦理道德标准有重叠之处,并且母语文化在很大程度上影响着译者的个人伦理,译者只有恪守求同存异这一中国传统文化核心价值观,站在辩证的文化立场上,方能摆脱翻译实践中面临的伦理困境。