论文部分内容阅读
由于近年来境外游客日益增多,我国的旅游景点门票大多是中英双语对照。由于旅游景点门票篇幅小,以及中西语言文化差异较大,票面的英语表述往往不得体。本文基于一些专家、学者针对旅游景点门票的英译所做出的研究,以德国功能派翻译理论为指导,就乐山大佛旅游景点门票为例,分析了旅游景点门票英译存在的不得体,并提出笔者的改进意见。