论文部分内容阅读
许渊冲被称为中国诗词英法韵译唯一人,他提出了一套自己的翻译理论.《西厢记》是我国元杂剧的代表作,具有极高的文学价值,许译本在保留原文风格的同时将“三美”体现得淋漓尽致,为中国文化走出去做了很大的贡献,具有极高的研究价值.本文旨在通过例证探析在《西厢记》英译本中许渊冲是如何践行其翻译理论,使译文兼具音美、意美和形美.