论文部分内容阅读
去亚特兰大之前,爸爸和哥哥提前3个多小时来到首都机场,这在我以前的出门中是没有过的。 家里所有的3个大老爷们儿聚在一起,话自然并不太多。我知道他们会满心希望我拿个好名次,但他俩谁也没点透,只是反反复复叮嘱我“好好打”。 奥运会前,几乎所有人都料定羽毛球夺金的希望是女单和女双,至于男单嘛,因为“印尼兵团”余威犹存,普遍觉得戏不大,更甭提夺金了。只有个别新闻界的朋友见到我,悄悄说:“董炯,你现在世界排名第一了,再加把劲吧!”
Before I went to Atlanta, my father and brother came to Capital Airport more than three hours earlier than I had before. All three grandmas in the house gather together, but naturally not too much. I know they will be full of hope that I will take a good place, but neither of them has thoroughly revealed that they just told me to “play well”. Before the Olympic Games, almost everyone hoped that the hope of winning the gold medal in badminton was the women’s singles and the doubles. As for the men’s singles, as the “Indonesian Corps” still survived, it was generally felt that there was no drama or even a gold medal. Only a few friends from the press met me and whispered: “Dong Jiong, you are the No. 1 in the world right now, and try your best!”