《欧根·奥涅金》的译者吕荧——“七月”学人翻译研究之三

来源 :东方翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:originalwinter
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
当代文艺理论家、美学家、翻译家吕荧以翻译俄国普希金等人的作品、评价苏联文学、研究国内革命文学等为主攻方向。文学论文集《人的花朵》、《文学的倾向》,译著普希金诗体小说《欧根·奥涅金》,奠定了他左翼文学评论家、翻译家的地位。其“美是观念”、“美是人的社会意识”的美学思想为当代美学研究开辟了新的方向。而他一生追求真理、为美学直言、为胡风申辩、为艺术献身的崇高品格,将永远嵌入民族的灵魂和历史的丰碑。 Contemporary literary theorist, esthetician, translator Lu Ying translates the works of Russia's Pushkin et al., Evaluates Soviet literature, and studies domestic revolutionary literature as the main direction. Literary anthology “Human Flowers”, “Literary Tendency”, translated Pushkin poetry novel “Eugen Onegin”, laid the left-wing literary critic, translator's position. The aesthetic ideas of “beauty is concept” and “beauty is human's social consciousness” open up a new direction for contemporary aesthetics research. And his pursuit of truth in his life, aesthetically speaking, defending Hu Feng and sacrificing his noble character for art, will forever be embedded in the soul of the nation and a monument of history.
其他文献
随着新医改的出台和不断推行,公立医院医疗卫生改革已成为目前改革的关键,在新医改的推动下,不断提高公立医院的经营管理系统也成为目前改革的重点.本文针对公立医院财务管理
声乐是一种用人的声音构造形成的艺术.声乐艺术是高雅的,用人声作为一种艺术表现形式就需要演唱者具有一定的演唱技巧,拥有技巧的声乐才是真正的艺术.但演唱者在进行演唱时如
美国 Cotton Weekly3月 2 3日报道 :杀虫剂行动网络 ( PAN)和有机棉贸易协会 ( OTA)发起一项以因特网为主的有机棉信息渠道 ,网址是 www.or-ganiccottondirectory.net。主要
影响跳频 FH 通信最严重的因素是衰落和部分频带干扰。本文分析了信道上分别存在衰落与部分频带干扰时分集编码 FH-PSK 调制方式的性能,推导了二者的误码率计算公式,给出了误
会议
会议
随着经济社会的发展,各个行业有了明显的发展变化,我们迎来了信息化时代,计算机得到了广泛普及,会计信息化逐渐发展成了会计行业发展的主流趋势.本文认为,一方面会计信息化为