论文部分内容阅读
西方的援非项目主要是在做一些非政府组织的培训,促进民主良政,没有实际的经济效益。而中国的援助绝大多数是基础设施建设,完全是为了促进非洲经济社会发展的需要7月31日至8月10日的11天时间里,美国国务卿希拉里·克林顿跑遍了撒哈拉以南非洲的六个国家。8月1日,在其此次非洲行的第一站塞内加尔,希拉里在一次演讲中“警告”非洲国家领导人须与负责任的外部国家合作。“警告”显然是在影射中国。美联社在评论中称,“中国影响力”是希拉里此行的两个核心议题之一。就在希拉里抵达非洲的十多天前,中非合作论坛第五届部长级会议在北京举行。会议的开幕式上,中国国家主席胡锦涛代表中国政府宣布了今后三年加强中非务实合作的新举措,包括将向非洲提供200亿美元贷款额度。西非中南部国家贝宁的总统亚伊随后在致辞中说了不下十次感谢,谢谢中国对非洲的长
Western aid projects mainly focus on training non-governmental organizations to promote democratic good governance and there is no real economic benefit. The vast majority of China’s aid is infrastructure construction, is entirely to promote the needs of economic and social development in Africa 11 days from July 31 to August 10, the US Secretary of State Hillary Clinton traveled to sub-Saharan Africa Of the six countries. Clinton, the first stop on his trip to Africa on August 1, Hillary Clinton said in a speech that “leaders of African countries should cooperate with responsible external countries.” “Warning ” apparently in China. The Associated Press said in a commentary that “China’s influence” is one of the two core issues for Hillary Clinton’s visit. Just over a dozen days before Hillary Clinton’s arrival in Africa, the Fifth Ministerial Meeting of the Forum on China-Africa Cooperation was held in Beijing. At the opening ceremony, Chinese President Hu Jintao, on behalf of the Chinese government, announced new measures to strengthen pragmatic cooperation between China and Africa in the next three years, including providing a loan of 20 billion U.S. dollars to Africa. In a speech later, President Yai of Benin, a country in south-western West Africa, said no less than ten thanks, and thanked China for its long stay in Africa